В статье исследование исследования итальянских дискурсивных слов в французской лингвистике с 1980-х гг. до недавнего времени. В работе описываются синхронические и диахронические аспекты и принимаются во внимание как теоретические проблемы, так и исследования конкретных итальянских дискурсивных слов. После краткого обсуждения терминологии основного и анализируемого исследования, были посвящены дискурсивным формулировкам в коммуникативном и текстовом ракурсах; различные классификации итальянских дискурсивных слов (раздел 1); диахронические исследования, посвященные формированию итальянских дискурсивных маркеров из латинского языка посредством прагматикализации различных лексем (раздел 2); исследование последних наиболее частотных дискурсивных слов (раздел 3) и работы по формированию итальянского языка как иностранного (раздел 4). Новые перспективы» под редакцией Кьяри Федриани и Андреа Сансо (2017) как новейший этап изучения дискурсивных слов в итальянской лингвистике.
Идентификаторы и классификаторы
Выход книги “Pragmatic markers, discourse markers and modal particles. New perspectives” (2017) под редакцией итальянских лингвистов Кьяры Федриани и Андреа Сансо — повод для размышлений не только о статусе исследований дискурсивных и прагматических маркеров (ДМ) вообще, но и о развитии изучения итальянских маркеров этого типа в итальянской лингвистике.
Список литературы
1. Николаева 2002 - Николаева ТМ “Скрытая память” языка. Попытка создания проблем. Вопросы языкаознания, 2002, 4: 25-41. ЭДН: SDJRFR
2. 	Андорно, 2000 г. - Адорно К. Сосредоточители связи и мессы в фуоко. Пунто ди Виста делла разнообразия обучения. Милан: FrancoAngeli, 2000. 	
3. 	Andorno 2005 - Adorno C. Аддитивные и ограничительные частицы в итальянском как втором языке. Внедрение в структуру вербального высказывания. Структура вариантов обучения. Hendricks H. (ред.). Берлин: Mouton de Gruyter, 2005, 405-444. 	
4. 	Андорно, 2007 г. - Адорно К. Apprendere il Lesco: laborazione di segnali discorsivi (sì, no, così). Атти 6° Конгресса Международной ассоциации итальянской прикладной лингвистики. Imparare una lingua: Recenti sviluppi teorici e proposte applicative. Чини М., Дезидери П., Фавилла М.Э., Паллотти Г. (ред.). Перуджа: Герра, 2007, 95–122. 	
5. 	Андорно 2008a - Адорно К. Interazione nativo / non nativo на итальянском языке L2: инструменты для диалогического диалога. Парлатное общение. Atti del congresso internazionale. Том. 2. Петторино М., Джаннини А., Валлоне М., Сави Р. (ред.). Наполи: Лигуори, 2008, 1421–1439. 	
6. 	Андорно 2008b - Адорно К. Коннеттиви на итальянском языке L2 для структуры изложения и структуры взаимодействия. Меньшая компетентность и диссонанс, а также изучение второго языка. Бернини Г., Спреафико Л., Валентини А. (ред.). Перуджа: Герра, 2008, 481–510. 	
7. 	Андорно, Бернини 2003 - Андорно К., Бернини Дж. Premesse teoriche e metodologiche. Версо итальяно. Джакалоне Рамат А. (ред.). Рома: Кароччи, 2003, 27–36. 	
8. 	Бардель 2003 г. - Бардель К. Я сигнализировал о дискорсиях и приобретении итальянского L2. DVD Archivio del Parlato Italiano. Крокко К., Сави Р., Кутуньо Ф. (ред.). Неаполь: Мультимедиа Пресс, 2003. 	
9. 	Бардель 2004 - Бардель К. La pragmatica in italiano L2: l’uso dei segnali discorsivi. Atti del convegno nazionale Il parlato Italiano, Неаполь, 13-15 февраля 2003 г. Альбано Леони Ф., Кутуньо Ф., Петторино М., Сави Р. (ред.). Неаполь: редактор M. D’Auria, 2004. Компакт-диск. 	
10. 	Баззанелла 1985 - Баззанелла К. L’uso dei connettivi nel parlato: alcune proposte Sintassi e morphologia della lingua parlata italiana d’uso. Описательные теории и приложения. Франки Де Беллис А., Савойя Л. (ред.). Рома: Бульцони, 1985, 83–94. 	
11. 	Bazzanella 1990 - Bazzanella C. Фатические связки как сигналы взаимодействия в современном разговорном итальянском языке. Journal of Pragmatics, 1990, 14(4): 629-647. 	
12. 	Bazzanella 1994a - Bazzanella C. Gli Indicatori fatici nell’interazione scolastica. Разговор и дискуссия. Вербальный анализ взаимодействия. Орлетти Ф. (ред.). Рома: Карроччи, 1994, 233–246. 	
13. 	Баззанелла 1994b - Баззанелла К. Le facce del parlare. Un approccio pragmatico all’italiano parlato. Флоренция/Рома: La Nuova Italia, 1994. 	
14. 	Баззанелла 1995 — Bazzanella C. I segnali discorsivi. Большая итальянская грамматика консультаций. Ренци Л., Сальви Г., Кардиналетти А. (ред.). Том. III. Болонья: Иль Мулино, 1995, 225–257. 	
15. 	Bazzanella 2001a - Bazzanella C. Segnali discorsivi e Contesto. Мода и некачественный. Генрих В., Хейсс К., Соффритти М. (ред.). Болонья: КЛУБ, 2001, 41–64. 	
16. 	Bazzanella 2001b - Bazzanella C. I segnali discorsivi nel parlato e nello scritto. Писать и говорить. Методы, тесты и конкурсы. Дардано М., Пело А., Стефинлонго А. (ред.). Рома: Аракне, 2001, 79–97. 	
17. 	Баззанелла 2003 - Баззанелла К. Дискурсивные маркеры и вежливость в староитальянском языке. Partikeln und Höflichkeit. Хелд Г. (ред.). Вена: Питер Ланг, 2003, 247–268. 	
18. 	Баззанелла 2005 - Баззанелла К. Тратти прототипы разговоров и новых технологий. Традиция и инновации. Атти СИЛФИ (Дуйсбург, 2000). Берр Э. (ред.). Флоренция: Чезати, 2005, 427–441. 	
19. 	Bazzanella 2006a - Bazzanella C. Маркеры дискурса в итальянском языке: к «композиционному» значению. Подходы к частицам дискурса. Фишер К. (ред.). Амстердам: Elsevier, 2006, 449-464. 	
20. 	Bazzanella 2006b - Bazzanella C. Segnali discorsivi e sviluppi conversazionali. Итальянское парлато. Анализ диалога. Альбано Леони Ф., Джордано Р. (ред.). Наполи: Лигуори, 2006, 137–157. 	
21. 	Баззанелла 2009 — Баззанелла К. Ирония и точки соприкосновения. Фатиганте М., Мариоттини Л., Скиубба Э.М. (ред.). Язык и общество. Скритти в Оноре ди Франка Орлетти. Милан: ФранкоАнджели, 2009, 161–171. 	
22. 	Баззанелла 2010 — Баззанелла С. I segnali discorsivi. Грамматика итальянского антико. Ренци Л., Сальви Г. (ред.). Болонья: Иль Мулино, 2010, 1339–1357. 	
23. 	Bazzanella 2011a — Bazzanella C. Segnali discorsivi. Итальянская энциклопедия, том. II. Рома: Итальянская энциклопедия Джованни Треккани. 2011: 1303. URL: http://www.treccani.it/enciclopedia/segnali-discorsivi_(Enciclopedia-dell%27Italiano)/; доступ: 23.11.2018. 	
24. 	Баззанелла 2011б - Баззанелла К. Неопределенность в диалоге. Язык и диалог, 2011, 1(1): 21–43. 	
25. 	Баззанелла и др. 1991 - Баззанелла К., Каффи К., Сбиса М. Скалярные измерения иллокутивной силы. Речевые акты, вымысел или реальность? Загар ИЗ (ред.). Любляна: Распределительный центр IPRA для Югославии, 1991: 63-76. 	
26. 	Баззанелла и др. 2005 - Баззанелла К., Боско К., Каларесу Э., Гарча А., Гиль П., Радулеску А. Dal Latino iam agli esiti nelle lingue lingue lingue: verso una configurazione pragmatica complessiva. Cuadernos de Filologìa Italiana, 2005, 12: 49–82. 	
27. 	Баззанелла и др. 2007 - Баззанелла К., Боско К., Гарча А., Гили Фивела Б., Мечниковски Дж., Бруноцци Т. Итальянская аллора, французские алоры: функции, схождения и расхождения. Каталонский журнал лингвистики. Специальный выпуск: Контрастные взгляды на маркеры дискурса, 2007, 6: 9-37. 	
28. 	Баззанелла и др. 2008 - Баззанелла К., Боско К., Гили Фивела Б., Мечниковски Дж., Бруноцци Т. Сеньяли дискорсиви и типи ди интеразионе. Лингвистические аспекты публичного и институционального общения. Бозисио К., Камбьяги Б., Пьемонтезе Э., Сантулли Ф. (ред.). Перуджа: Герра, 2008, 239–265. 	
29. 	Баззанелла, Боррегеро 2011 - Баззанелла К., Боррегеро Сулоага М. «Аллора» и «смыслы»: проблемы и эмпирические данные. Дискурсивные маркеры в романских языках. Хачатурян Э. (ред.). = OSLa (Осло «Исследование языка», 2011, 3(1): 7–46. 	
30. 	Баззанелла, Мечниковски 2009 - Баззанелла К., Мечниковски Дж. Центральные/периферийные функции «аллоры» и общая прагматическая конфигурация. Современные тенденции в диахронической семантике и прагматике. Мозегаард Хансен М.Б., Висконти Дж. (ред.). Амстердам: Изумруд, 2009: 107–121. 	
31. 	Берретта 1984 - Беретта М. Коннеттиви тестуали на итальянском языке и фортепиано. Лингвистика тестуале. Ковери Л. (ред.). Рома: Бульзони, 1984: 237–254. 	
32. 	Бертучелли Папи 2000 - Бертучелли Папи М. Неявность в тексте и дискурсе. Пиза: ETS, 2000. 	
33. 	Бини, Пернас 2008 - Бини М., Пернас А. Маркадорес дискурсивос на первых эстадиос-де-приобретении итальянского языка L2. Actas del VI Congreso de la Asociación Española de Linguística Aplicada. Монрой Р., Санчес А. (ред.). Мурсия: Эдитум, 2008: 25–32. 	
34. 	Боррегеро Сулоага 2017 - Боррегеро Сулоага М. Маркеры дискурса смены темы на итальянском языке L2. Пути приобретения испаноговорящими. Язык, взаимодействие и усвоение, 2017, 8(2): 173–203. 	
35. 	Bosco, Bazzanella 2005 - Bosco C., Bazzanella C. Корпусная лингвистика и модальный сдвиг: прагматические маркеры и случай allora. Romance corpus languagetics. Corpora и историческая лингвистика. Pusch CD, Kabatek J., Raible W. (ред.). Tübingen: Narr, 2005: 443-453. 	
36. 	Бригетти, Ликари 1985 - Бригетти К., Ликари К. «Магари»: для повышения чувствительности людей, подключенных к итальянскому языку, для странников. Язык письма и язык современных итальянских средств массовой информации. Сенсиони К.Г., Дель Лунго Камичиотти Г. (ред.). Флоренция: Ле Монье, 1985: 62–74. 	
37. 	Бруско, Качкьоне 2008 - Бруско С., Качкионе А. Il discorso ripportato, il parlato spontaneo eiprocessi di comprensione. Atti del convegno “La comunicazione parlata”, Неаполь, 23-25 февраля 2006 г. Альбано Леони Ф., Кутуньо Ф., Петторино М., Сави Р. (ред.). Неаполь: Liguori Editore, 2008. (электронная книга). 	
38. 	Бурсторф 1974 — Бурсторф В. Рифлессиони, свой cosiddetti riempitivi italiano. Феномены морфологии и синтеза в современном итальянском языке. Atti del VI Congresso Internazionale di Studi della SLI (Рим, 4–6 сентября 1972 г.). Медичи М., Сангрегорио А. (ред.). Рома: Бульзони, 1974: 22–26. 	
39. 	Caffi 2001 - Caffi C. La mitigazione. Прагматический подход ко всем коммуникациям, которые не проводятся в терапевтических целях. Мюнстер: Lit Verlag, 2001. [Английский перевод: Caffi C. Mitigation. Амстердам: Эльзевир, 2007.].	
40. 	Каларесу 2013a - Каларесу Э. Pragmatica italiana. La Linguica Italiana all’alba del terzo millennio (1997–2010). Яннаккаро Г. (ред.). (Società di Linguistica italiana, 2.) Рим: Bulzoni, 2013, 795–830. 	
41. 	Calaresu 2013b - Каларесу Э. Я заметил нескромно: il riconoscimento della rappresentazione и ricostruzione di discorsi (o discorso riportato). Le disours rapporté: лингвистические подходы и дидактические перспективы. Десаутер К., Меллет К. (ред.). Берн: Питер Ланг, 2013: 81-88. 	
42. 	Цекович 2014 - Цекович Н. Я видел дискорсиви на интерлингве студентов итальянского университета L2. Италика Белграденсия, 2014, 2: 93-110.	
43. 	Чини и др. 2003 - Чини М., Феррарис С., Валентини А., Бузинаро Б. Аспетти делла тестуалита нель’итальяно Л2. Итальянская версия: Перкорсы и стратегия приобретения. Джакалоне Рамат А. (ред.). Рома: Кароччи, 2003, 179–210. 	
44. 	Coniglio 2010 - Coniglio M. Модальные частицы, связи говорящий-слушающий и иллокутивная сила. Модальность и элементы теории разума в разных языках. Вернер А., Элизабет Л. (ред.). Берлин: Mouton de Gruyter, 2010, 153-296. 	
45. 	Contento 1991 - Contento S. Funzioni pragmatiche dei marcatori. Согласно типологии диалога. Диалоганализ III. Стати С., Вейганд Э., Хундснуршер Ф. (ред.). Тюбинген: Нимейер, 1991, 275–286. 	
46. 	Contento 1994 - Contento S. I marcatori discorsivi nel calloquio psicologico. Разговор и дискуссия. Вербальный анализ взаимодействия. Орлетти Ф. (ред.). Рома: НИШ, 1994: 217-232. 	
47. 	Contento et al. 1987 - Contento S., Licari C., Mizzau M., Stame S. Согласие и несогласие: о некоторых итальянских прагматических связках. Тезисы Первой международной конференции по прагматике. IPrA. Антверпен, 1987: 17-22. 	
48. 	Контенто, Стаме 1992 - Контенто С., Стаме С. Психологическая значимость в анализе диалога. Методология диалогового анализа. Стати С., Вейганд Э. (ред.). Тюбинген: Нимейер, 1991, 76–84.	
49. 	Даль Негро 2005 - Даль Негро С. Язык в контакте. Il caos Speciale dei Segnali Discorsivi. Атти IV Конгресса ALtLA. Банти Г., Марра А., Винейс Э. (ред.). Перуджа: Герра, 2005, 73–88. 	
50. 	Dal Negro 2016 - Dal Negro S. Маркатори прямого разговора в партийных повествованиях. Итальянский и Брешианский диалект в партийных партиях. Герини Ф. (ред.). Аричча: Аракне, 2016: 117–142. 	
51. 	Degand et al. 2013 - Degand L., Cornillie B., Pietrandrea P. Дискурсивные маркеры и модальные частицы: две стороны одной медали? Дискурсивные маркеры и модальные частицы. Категоризация и описание. Degand L., Cornillie B., Pietrandrea P. (ред.). Амстердам: Benjamins, 2013: 1-18. 	
52. 	Деган, Эверс-Вермёль 2015 - Деган Л., Эверс-Вермёль Ж. Грамматикализация или прагматикализация маркеров дискурса? Больше, чем терминологическая проблема. Журнал исторической прагматики, 2015, 16(1): 59-85. 	
53. 	De Marco 2016 - De Marco A. Использование маркеров дискурса в итальянском языке второго уровня. Предварительное исследование акустических сигналов. Язык, взаимодействие и усвоение, 2016, 7(1): 67-88.	
54. 	Diewald 2002 - Diewald G. Модель для релевантных типов контекстов в грамматикализации. Новые размышления о грамматикализации. Wischer I., Diewald G. (ред.). Amsterdam: John Benjamins, 2002, 103-120. 	
55. 	Феллин, Пульезе 1994 - Феллин Л., Пульезе Р. I connettivi ei segnali discorsivi nell’apprendimento dell’itiano per scopi accademici in Studenti di scambio internazionale. Итальянский язык второй / язык страны. Джакалоне Рамат А., Ведовелли М. (ред.). Рома: Бульцони, 1994, 379–389. 	
56. 	Ferrari 2001 — Ferrari S. I connettivi casuali nelle varietà di apprendimento на итальянском языке L1 и L2. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA), 2001, 30 (2): 337–370. 	
57. 	Ferrari 2004 - Ferrari S. Приходите ли вы к итальянским ученикам L1 и L2? На 3-м конгрессе исследований итальянской ассоциации прикладной лингвистики. Бернини Дж., Феррари Дж., Павези М. (ред.). Перуджа: Герра Эдизиони, 2004, 73–89. 	
58. 	Фиорентини 2016 - Фиорентини И. Segnali discorsivi Italiani в ситуации лингвистического контакта. Случай с индикаторами реформ. Quaders d’Italia, 2016, 21: 11-26. 	
59. 	Фиорентини, Сансо 2017a - Фиорентини И., Сансо А. Маркеры реформулы и их функции: два тематических исследования на итальянском языке. Журнал Прагматика, 2017, 120: 54-72. 	
60. 	Fiorentini, Sansò 2017b - Fiorentini I., Sansò A. Усилители между грамматикой и прагматикой. Урок из ситуации языкового контакта. Исследование интенсификации. Синхроническая, диахроническая и кросс-лингвистическая перспективы. Napoli M., Ravetto M. (ред.). Амстердам: John Benjamins, 2017, 173-192. 	
61. 	Федриани и др. 2010 - Федриани К., Гецци К., ван Олмен Д. Императивы глаголов восприятия как средства привлечения внимания: типологическое исследование. Доклад, представленный на 45-м ежегодном собрании Европейских лингвистических обществ, Стокгольм, 2010 г. 	
62. 	Федриани, Гецци 2014 - Федриани К., Гецци К. Прагматизация глаголов движения и обмена в латинском и итальянском языках: путь развития от лексикона к прагматике. Studia лингвистика и филология в честь профессора Univ. Доктор Микаэла Ливеску. Бэдеску И., Попеску М. (ред.). Крайова: Editura Universitaria, 2014, 116–139. 	
63. 	Fedriani, Sansò (ред.) 2017 - Fedriani C., Sansò A. (ред.). Прагматические маркеры, маркеры дискурса и модальные частицы. Новые перспективы. Амстердам: John Benjamins, 2017. 	
64. 	Гецци 2012 - Гецци К. Гуарда, секунда, когда я остался доволен! Интернациональные маркаторы слов восприятия на современном итальянском языке. La lingua и la Letteratura Italiana в Европе. Atti del convegno internazionale di Studi di Craiova, 18–19 октября 2010 г. Пирву Э. (ред.). Крайова: Editura Universitaria, 2012, 143–163. 	
65. 	Ghezzi 2014 - Ghezzi C. Развитие дискурса и прагматических маркеров. Дискурс и прагматические маркеры от латинского до романских языков. Ghezzi C., Molinelli P. (ред.). Oxford: Oxford Univ. Press, 2014, 10-26. 	
66. 	Гецци 2016 - Гецци К. Маркатори межнациональных кортезий на латиноамериканском языке на романском языке: имена и слова морфосинтасси и дискорсиво. Actes du XXVIIe International de Linguistique et de philologie romanes (Нанси, 15–20 июля 2013 г.). Фрут М., Хаверлинг Герд В.М., Сорникола Р. (ред.). Нэнси: ATILF/SRL, 2016, 49–61. URL: http://www.atilf.fr/cilpr2013/actes/section-2.html; по состоянию на 23.11.2018. 	
67. 	Ghezzi, Molinelli 2014a - Ghezzi C., Molinelli P. (ред.). Дискурс и прагматические маркеры от латинского до романских языков. Оксфорд: Oxford Univ. Press, 2014. 	
68. 	Ghezzi, Molinelli 2014b - Ghezzi C. Molinelli P. Итальянские guarda, prego, dai. Прагматические маркеры и левая и правая периферия. Функции дискурса на левой и правой периферии. Кросслингвистические исследования использования языка и языковых изменений. Beeching K., Ulrich D. (ред.). Leiden: BRILL, 2014, 117-150. 	
69. 	Гецци, Молинелли 2016 - Гецци К., Молинелли П. Маркеры вежливости от латыни к итальянскому. Журнал исторической прагматики, 2016, 17(2), 307-337. 	
70. 	Джакалоне Рамат 1993 - Джакалоне Рамат А. Итальяно ди страньери. Современное итальянское введение. Вариации и их использование. Собреро А.А. (ред.). Рома-Бари: Латерца, 1993, 341–410. 	
71. 	Джакалоне Рамат 2003 - Джакалоне Рамат А. Verso l’итальяно. Перкорсы и стратегия приобретения. Рома: Кароччи, 2003.	
72. 	Джакалоне Рамат и др. 2013 - Джакалоне Рамат А., Маури К., Молинелли П. (ред.). Синхрония и диахрония. Динамический интерфейс. Амстердам: Джон Бенджаминс, 2013. 	
73. 	Гили Фавела, Баззанелла (ред.) 2009 - Гили Фавела Б., Баззанелла К. (ред.). Феномены интенсивности итальянского языка. Флоренция: Franco Cesati Editore, 2009. 	
74. 	Гиль, 2009 г. - Гиль П. Сеньяли, дискуссия и интенсивная техника на итальянском языке, L2. Феномены интенсивности итальянского языка. Гили Фавела Б., Баззанелла К. (ред.). Флоренция: Франко Чесати Редактор, 2009, 223–241. 	
75. 	Гил и др. 2008 - Гиль П., Баззанелла К., Бини М., Пернас П., Хиль Т., Боррегеро М., Пернас А., Кондо К., Гиллани Э. Маркадорес дискурсивос и лингвистическая кортезия в взаимодействии с итальянскими учениками L2. Акты III Международного конгресса программ EDICE. Бриз А., Идальго А., Альбельда М., Контрерас Х., Эрноандес Флорес Н. (ред.). Валенсия: Университет Валенсии, 2008, 711–729. 	
76. 	Heine 2002 - Heine B. О роли контекста в грамматикализации. Новые размышления о грамматикализации. Wischer I., Diewald G. (ред.). Amsterdam: John Benjamins, 2002, 83-101. 	
77. 	Хелькер, 2005 г. - Хелькер К. «Дициамо» со смягчением. Итальянский парлато Аспетти. Хелькер К., Маас К. (ред.). Мюнстер: Лит Верлаг, 2005, 53–79. 	
78. 	Джафранческо 2010 - Джафранческо Э. I segnali discorsivi in Italiano L2. Данные о приобретении и голосовые последствия. Процесс лингвистического обучения в мире, где вы живете. Aspetti teorici e pratici, Atti del Convegno Джорджтаунский университет, Флоренция, 22–23 мая 2009 г. Ди Пассио И., Паолини Д. (ред.). Милан: Мондадори, 2010, 80–121. 	
79. 	Джафранческо 2015 - Джафранческо Э. L’acquisizione dei segnali discorsivi на итальянском языке L2. Italiano Lingua Due, 2015, 7 (1): 1–39. 	
80. 	Йесперсен 1917 - Йесперсен О. Отрицание на английском и других языках, Копенгаген: AF Høst, 1917. 	
81. 	Хачатурян 2001 - Хачатурян Э. Суль сигнале дискорсиво сенти. Studi di Grammatica Italiana, 2001, 20: 127–138. 	
82. 	Хачатурян 2002 - Хачатурян Э. Анализ конкурсов деи сигнали дискорсиви. Indagine su “diciamo”. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA), 2002, 31 (2): 245–258. 	
83. 	Хачатурян 2011а - Хачатурян Э. Введение. Дискурсивные маркеры в романских языках. Хачатурян Э. (ред.). = OSLa: Исследования языка в Осло, 2011, 3: 1-5. 	
84. 	Хачатурян 2011б - Хачатурян Э. Una classificazione dei segnali discorsivi на итальянском языке. Дискурсивные маркеры в романских языках. Хачатурян Э. (ред.). = OSLa: Исследования языка в Осло, 2011, 3: 95–116. 	
85. 	Klein, Perdue 1992 - Klein W., Perdue C. Основное разнообразие (или: не могут ли естественные языки быть намного проще?). Second Language Research, 1997, 13: 301-347. EDN: JPRMLZ
86. 	Ликари, Стаме 1988 - Ликари К. Стаме С. Итальянские морфемы no и niente как маркеры разговорной речи. Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, 1988, 38: 163-173. 	
87. 	Ликари, Стаме 1989 - Ликари К., Стаме С. Для анализа контрастного анализа итальянских и французских соединителей: «magari» / «peut-être», «anzi» / «au-contraire». Studi Italiani di Linguica Teorica e Applicata, 1988, 8: 153-161. 	
88. 	La Forgia 2006 - La Forgia F. Alcune osservazioni sui focusizzatori. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA), 2006, 35(2): 359-385.	
89. 	Ло Дука 2006 - Ло Дука MG Силлабо ди Итальяно L2. Рома: Кароччи, 2006.	
90. 	Манили, 1983 г. - Манили П. Per un’indagine su “vedi”, “senti”, “guarda” (e forme colegate). Перуджа: Le Edizioni Università per Stranieri, 1983. 	
91. 	Манили 1988 г. - Манили П. Per un’indagine su “sai”, “sa” (e forme conlegate). Gli Annali della Università per Stranieri, 1988, 10: 197–213. 	
92. 	Мара 1986 - Мара Э. Per un’analisi dei segnali discorsivi nell’italiano parlato. Параллела 2. Aspetti della sintassi dell’italiano contemporaneo. Личем К., Мара Э., Кналлер С. (ред.). Тюбинген: Нарр, 1986, 177–189. 	
93. 	Mascherpa 2016 - Mascherpa E. I segnali discorsivi allora, quindi, però, ma in apprendenti di Italiano L2. Cuadernos de Filologia Italiana, 2016, 23: 119–140. 	
94. 	Мазини, Пьетрандреа 2010 - Масини Ф., Пьетрандреа П. Магари. Когнитивная лингвистика, 2010, 21: 75-121. 	
95. 	Мечниковский и др. 2008 - Мечниковски Ю., Гили Фивела Б., Баззанелла К. Слова в контексте. Согласие и несогласие с Аллорой. Учеб. Семинара IADA Значение слова в спорном диалоге (Милан, 15-17 мая 2008 г.). Том. 1. Гоббер Г., Кантарини С., Чигада С., Гатти М.К., Джилардони С. (ред.). = Лингвистический анализ и письмо. Спецвыпуск, 2008, 16: 205-218. 	
96. 	Molinelli 2010 - Molinelli P. От глаголов к маркерам интеракционального дискурса: прагматизация латинских rogo, quaeso. Статьи по грамматике XI. Calboli G., Cuzzolin P. (ред.). Roma: Herder, 2010: 181-192. 	
97. 	Молинелли 2014a - Молинелли П. Развитие функциональных ролей и романских языков: процессы и модели. Дискурс и прагматические маркеры от латыни до романских языков. Гецци К., Молинелли П. (ред.). Оксфорд: Oxford Univ. Press, 2014, 261-271. 	
98. 	Молинелли 2014b - Молинелли П. Orientarsi nel discorso: segnali discorsivi e segnali pragmatici на итальянском языке. Discorso e Culture Nella Lingua e Nella Letteratura Italiana. Пырву Э. (ред.). Флоренция: Франко Чесати Редактор, 2014, 195–208. 	
99. 	Молинелли 2014c - Молинелли П. Sai cosa ti dico? Non lo so, se no me lo dici. Sapere Come Segnale Pragmatico Nell’Italiano Parlato Contemporaneo. Вся лингвистическая архитектура Италии. Скритти в омаджо Хайди Силлер-Рунгальдье. Данлер П., Конечный К. (ред.). Франкфурт: Питер Ланг, 2014, 483–498. 	
100. 	Молинелли 2016 - Молинелли П. Цикли прагматической латиноамериканской и романской речи: формирование интернациональной маркировки. Actes du XXVIIe International de Linguistique et de philologie romanes (Нанси, 15–20 июля 2013 г.). Том. 2. Фруйт М., Хаверлинг Герд В.М., Сорникола Р. (ред.). Нэнси: ATILF/SRL, 2016, 151–162. URL: http://www.atilf.fr/cilpr2013/actes/section-2.html; по состоянию на 23.11.2018. 	
101. 	Molinelli 2018 - Molinelli P. Различная чувствительность к вариациям и изменениям: итальянский прагматический маркер dai против дискурсивного маркера allora. За пределами грамматикализации и дискурсивных маркеров. Новые проблемы в изучении языковых изменений. Pons Borderìa S., Coureda Lamas Ó. (ред.). Leiden: Brill. = Studies in Pragmatics, 2018, 18: 271-303. 	
102. 	Мунаро 2010 - Мунаро Н. Le interiezioni. Грамматика итальянского антико. Ренци Л., Сальви Г. (ред.). Том. III. Болонья: Иль Мулино, 2010: 1359–1367. 	
103. 	Нигоевич, Сучич 2011 - Нигоевич М., Сучич П. Competenza pragmatica in Italiano L2: l’uso dei segnali discorsivi da parte di apprendenti хорватский. Italiano LinguaDue, 2011, 2: 94–114.	
104. 	Орлетти 1994 - Орлетти Ф. (ред.). Разговор и дискуссия. Вербальный анализ взаимодействия. Рома: НИС, 1994. 	
105. 	Пайяр 1999 - Пайяр Д. Les mots du discours: identité sémantique et principes. Cahiers de Linguistique de l’INALCO, 1999, 4: 31–47.	
106. 	Пайяр 2000 - Пайяр Д. Les mots du discours comme mots de la langue II. Ле Гре де Ланг, 2000, 16: 99–115.	
107. 	Паванелло 2004 - Паванелло А. I segnali discorsivi nella Didattica dell’Italiano LS. Тези Мастера ITALS. Венеция: Università Ca’ Foscari, 2004. 	
108. 	Пернас 2009 - Пернас П. Il connettivo perché, устное взаимодействие с испаноязычными итальянскими учениками L2. Sintassi storica e sincronica dell’итальяно: подчинение, координация и назначение. Том. III. Феррари А. (ред.). Флоренция: Чесати, 2009: 1521–1536. 	
109. 	Пернас и др. 2011 - Пернас П., Джиллани Э., Качкьоне А., Группа А.Ма.Дис. Costruire testi, strutturare conversazioni: дидактические материалы о важных дискуссиях как элементы поворота словесного взаимодействия. Italiano LinguaDue, 2011, 1: 65-138. 	
110. 	Pons Bordería 1998 - Pons Bordería S. Oye y mira o los limites de la conexión. Лос-маркадорес дель дискурсо. Мартин Сорракино М.А., Портолес Ласаро Х. (ред.). Мадрид: Арко, 1998, 213–288. 	
111. 	Растелли 2002 - Растелли С. Бох. Учебное пилотное объединение для создания итальянских фоносимволов. Тези Мастера ITALS. Венеция: Università Ca’ Foscari, 2002. 	
112. 	Растелли 2003 - Растелли С. Interiezioni e Didattica dell’Italiano L2. Itals - Didattica e Linguistica dell’Italiano a Stranieri, 2003, том. И-3: 35-64. 	
113. 	Ренци и др. 1988-1995 - Ренци Л., Сальви Г.П., Кардиналетти А. Большая итальянская грамматика консультаций. Болонья: Иль Мулино, 1988–1995. 	
114. 	Рикка 1999 - Рикка Д. Предварительные услуги по обслуживанию своих фокусировщиков. Grammatik und Diskurs / Grammatica e discorso. Изучите приобретение итальянского и итальянского искусства. Диттмар Н., Джакалоне Рамат А. (ред.). Тюбинген: Стаффенбург, 1999, 145–163. 	
115. 	Рикка, Висконти 2013 - Рикка Д., Висконти Дж. Сулла семантика давверо и вераменте: данные (кон) тестуали и эволюция диакроники. Лингвистическое приложение в стиле. На дорожке Биче Мортара Гаравелли. Геймонат Ф. (ред.). Алессандрия: Edizioni dell’Orso, 2013, 141–161. 	
116. 	Рикка, Висконти 2014 - Рикка Д., Висконти Дж. О развитии итальянских истинных наречий davvero и veramente. Прагматика диахронического корпуса. Таавицайнен И., Юкер А., Туоминен Й. (ред.). Амстердам: Джон Бенджаминс, 2014, 133–153. 	
117. 	Рош 1973 - Рош Э. Естественные категории. Когнитивная психология, 1973, 4: 328-350. 	
118. 	Шиффрин 1987 - Шиффрин Д. Маркеры дискурса. Кембридж: Кембриджский университет. Пресс, 1987. 	
119. 	Шиффрин и др. 2001 - Шиффрин Д., Таннен Д., Гамильтон Х. Э. (ред.). Справочник по анализу дискурса. Оксфорд: Blackwell Publ., 2001. 	
120. 	Squartini 2009 - Эвиденциальность, эпистемичность и их диахронические связи с нефактичностью. Современные тенденции в диахронической семантике и прагматике. Исследования по прагматике. Том 7. Mosegaard Hansen M. B, Visconti J. (ред.). Bingley: Emerald; Leiden: Brill, 2009. 	
121. 	Стаме 1994a - Стаме С. Su alcuni usi di no com marcatore pragmatico. Разговор и дискуссия. Вербальный анализ взаимодействия. Орлетти Ф. (ред.). Рома: НИШ, 1994, 205-216. 	
122. 	Стаме 1994б - Стаме С. Маркеры дискурса и вежливость. Динамические контексты использования языка. Миннини Г., Стаме С. (ред.). Болонья: CLUEB, 1994, 95-104. 	
123. 	Стаме 1999 - Стефания С. Я говорю о разговоре. Разговор: введение в студию вербального взаимодействия. Галатоло Р., Паллотти Г. (ред.). Милан: Рафаэлло Кортина, 1999, 169–186. 	
124. 	Трауготт, Дашер 2002 - Трауготт Э.К., Дашер Р.Б. Регулярность семантических изменений. Кембридж: Кембриджский университет. Пресс, 2002. 	
125. 	Висконти 2005 - Висконти Дж. О происхождении скалярных частиц на итальянском языке. Журнал исторической прагматики, 2005, 6 (2): 237–261. 	
126. 	Visconti 2009 - Visconti J. От «текстового» к «межличностному»: О диахронии итальянской частицы mica. Journal of Pragmatics, 2009, 41(5): 937-950. 	
127. 	Waltereit 2006 - Waltereit R. Рост дискурсивных маркеров в итальянском языке: особый тип языковых изменений. Подходы к дискурсивным частицам. Фишер К. (ред.). Оксфорд: Elsevier, 2006, 61-76. 	
128. 	Зиколелла 2008 - Зиколелла С. Я провожу дискуссию и взаимодействие в трибунале. Лингвистические аспекты публичного и институционального общения. Бозисио К., Камбьяги Б., Пьемонтезе Э., Сантулли Ф. (ред.). Перуджа: Герра, 2008, 363–380. 	
129. 	Zorzi 2001 - Zorzi D. Педагогическое использование разговорных корпусов. Изучение маркеров дискурса на итальянском языке. Обучение с корпусами. Aston G. (ред.). Болонья: CLUEB; Хьюстон (Техас): Athelstan, 2001, 85-107.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Настоящая статья посвящена описанию мультимедийной базы данных (БД) “TheRuSLan” русского жестового языка (РЖЯ) и принципов ее фонетической аннотации. Особенностью заявленной БД является трехмерное (3D) представление жестов, что дает новые возможности лексикографического описания лексики и исследования особенностей артикуляции РЖЯ. Трехмерное представление жеста достигается за счет использования камеры Kinect 2.0, записывающей данные в высоком разрешении (FullHD), в режиме карты глубины и в инфракрасном диапазоне. БД представляет собой запись 164 лексических единиц и клауз в исполнении 13 информантов минимум в 5 итерациях. Общий размер файлов составляет 3,8 Тб в оригинальном формате, общая длительность видео - более 8 часов. В статье дается обзор существующих БД по РЖЯ, раскрывается содержание описываемого словаря, обрисовываются принципы лингвистической аннотации жестов и обосновывается набор признаков, используемых при аннотировании настоящей БД. Показано, что некоторые параметры жеста могут существенно варьировать от информанта к информанту, а именно: форма руки и локализация. Однако причины такой вариативности, ее масштабы и значение для описания РЖЯ являются делом дальнейших исследований.
Статья посвящена рассмотрению способов передачи репортативной речи в удэгейском языке. Показывается, что европоцентристские представления о «прямой» и «косвенной» речи как об основных типах передачи цитированной речи не подтверждаются данными рассматриваемого языка. Удэгейский язык использует иную систему, основанную на строгом разграничении уровней цитирования, а также на четком разграничении авторской и репортативной речи при помощи маркирования не только начала, но и конца репортативного отрывка.
За последние полвека теория перевода последовательно движется по пути разграничения типов перевода и дифференциации лежащих в их основе семиотических операций и областей их применения. Встает вопрос: переводимы ли сами различные теории перевода? Основываясь на уже высказанных концепциях - в первую очередь Р. Якобсона, а также В. Беньямина, Б. Малиновского, У. Куайна, А. В. Федорова, М. Л. Гаспарова, Ю. М. Лотмана, Н. С. Автономовой, - можно убедиться, что эти теории отличаются не столько сферой приложения (перевод художественный, технический, синхронный и т. п.), сколько аксиоматикой, они образуют некоторое семейство лингвистических, семиотических и герменевтических базовых теорий перевода. Переводоведческая относительность - то есть несводимость получаемых описаний переводческих практик и переводов и допустимость множественной интерпретации - может быть рассмотрена как следствие таких глубинных характеристик самого перевода, как его многовариантность, неопределенность (недоопределенность), относительность, неполнота (неполная переводимость), дополнительность и контекстуализм. Относительность распространяется и на такие ключевые понятия теории перевода, как эквивалентность и инвариант: они рассматриваются не как данные и лишь подлежащие выявлению, а как контекстуально зависимые и конструируемые переменные.
Объектом исследования являются русские парные глаголы перемещения (типа ЛЕТЕТЬ / ЛЕТАТЬ), известные как моторно-кратные и моторно-некратные. Дается полное лексикографическое описание глагольной пары ЛЕТЕТЬ / ЛЕТАТЬ, и на его основе формулируется семантическое различие между членами соответствующих пар. Это различие описывается посредством флективной глагольной категории - категории направленности. Соответственно, члены пары «моторно-кратный глагол ~ моторно-некратный глагол» считаются флективными формами одной лексемы и, следовательно, могут быть представлены в единой словарной статье.
Слово всякий, так же как слова любой, каждый и все, включает в свое значение логический оператор «квантор общности»; соответственно, предложения с этими словами имеют логическую структуру ∀(х) Р(х). При этом лингвистические свойства всех этих слов существенно различны. В статье рассматривается актуальная и диахроническая семантика слова всякий, а также семантика устойчивых словосочетаний, в которые оно входит. В центре внимания находится оборот во всяком случае, представляющий собой идиоматическую единицу, функционирование которой в современном русском языке характеризуется сосуществованием «старой» и «новой» нормы и должно описываться при помощи «бисинхронического метода», предложенного П. Гардом. Разграничиваются различные значения этой единицы, устанавливаются ее квазисинонимические связи в разных значениях с единицами в любом случае и по крайней мере. Особый интерес представляет то значение оборота во всяком случае, в котором он выступает в роли своего рода показателя неэвиденциальности, указывая на понижение эпистемического статуса предшествующего высказывания с утверждения о факте до правдоподобного умозаключения. Описаны также механизмы семантической деривации, действующие в сфере местоимений, значение которых соотносится с идеей выбора.
Статистика статьи
Статистика просмотров за 2025 год.
Издательство
- Издательство
 - ИЗДАТЕЛЬСТВО НАУКА
 - Регион
 - Россия, Москва
 - Почтовый адрес
 - 121099 г. Москва, Шубинский пер., 6, стр. 1
 - Юр. адрес
 - 121099 г. Москва, Шубинский пер., 6, стр. 1
 - ФИО
 - Николай Николаевич Федосеенков (Директор)
 - E-mail адрес
 - info@naukapublishers.ru
 - Контактный телефон
 - +7 (495) 2767735