Архив статей журнала

ФУНКЦИИ АНТОНИМОВ В ТЕКСТАХ МАРИЙСКИХ МОЛИТВ (2024)
Выпуск: Т. 18 № 1 (53) (2024)
Авторы: Абукаева Любовь Алексеевна, Митрускова Анжелика Ананьевна, Чемышев Андрей Валерьевич

Введение. Как содержательный, структурный и стилистический компонент текста, контраст отражает особенности мировосприятия, познания и оценки явлений окружающей действительности. Противопоставление эксплицирует языковую картину мира. В организации приемов противопоставления важнейшую роль играют антонимы. В марийском языкознании отсутствуют специальные исследования, посвященные теме антонимии, нет и словарей антонимов. Все это обусловливает актуальность данной темы. Цель работы - выявление и описание функций антонимов в текстах марийских молитв. Методы и материал исследования. В качестве объектов анализа привлечены тексты молитв марийской этнической религии из опубликованных источников, фондов Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В. М. Васильева, Национального корпуса марийского языка. В работе использовался описательно-аналитический метод, контекстологический и семантико-стилистический анализ, метод семантических оппозиций. Результаты исследования, обсуждения. В марийских молитвенных текстах антонимы выполняют функцию резкого противопоставления. Простая (одночленная), многочленная и развернутая антитеза, а также узуальная и окказиональная антитеза экспрессивно выделяют слова, словосочетания, находящиеся в антонимических отношениях. Простая антитеза в сакральных текстах реализует свой семантико-стилистический потенциал на уровне предложения. Многочленная антитеза несет значительную смысловую нагрузку на уровне сложного синтаксического целого и текста, участвует в организации его структуры. Использование антонимов в текстах молитв имеет концептуальную смысловую нагрузку противопоставления злого и доброго начал.

Заключение. Антитеза в марийских сакральных текстах указывает на резко противоположные социальные явления, используется при контрастном изображении природных явлений, а также выражает значение обобщения, постоянства явлений, действия во времени. Прием резкого противопоставления указывает на оценочность и эмоциональность высказывания, создает яркие образы.

Сохранить в закладках
МАРИЙСКИЕ ДИАЛЕКТЫ В КЛАССИФИКАЦИИ ГАБОРА БЕРЕЦКИ (2024)
Выпуск: Т. 18 № 2 (54) (2024)
Авторы: Кузнецова Маргарита Нифонтовна

Введение. Статья является продолжением публикации автора в журнале «Вестник Марийского государственного университета». В ней анализируется классификация диалектов и говоров марийского языка венгерского ученого Г. Берецки. Рассматриваются принципы, определяются основные языковые параметры, диалектные различия на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях. Несмотря на тот факт, что монография ученого опубликована в 1994 году, все же основные принципы и полная характеристика диалектов и говоров предлагаются марийской научной общественности впервые. Цель исследования: анализ и систематизация основных положений и принципов в членении марийских диалектов Г. Берецки.

Материалы и методы: монография и статьи Г. Берецки о диалектах и говорах марийского языка. В работе используется в основном описательный метод. Результаты исследования, обсуждения. За основу членения марийских диалектов и говоров Г. Берецки берет следующие характерные для всего марийского языка черты: вокализм первого слога, показатель множественного числа, отдельные падежные суффиксы в системе склонения, различия в системе спряжения марийского глагола, сохранение уральских словообразовательных суффиксов в том или ином говоре, лексические показатели и т. д. При необходимости он предлагает исторический экскурс, привлекает данные этнографии, элементы материальной и духовной культуры марийского народа. Г. Берецки использует богатый языковой материал «Диалектного словаря марийского языка» Э. Беке, а также свои собственные записи, сделанные во время диалектологических экспедиций у разных групп мари. В марийском языке он вычленяет западный и восточный диалекты с их говорами и подговорами.

Заключение. Членение диалектов марийского языка, предложенное Г. Берецки, заслуживает пристального внимания со стороны марийских лингвистов. Оно достойно признания как научная классификация диалектов и говоров в марийском языкознании.

Сохранить в закладках
ПРИНЦИПЫ И ОПЫТ СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВАРЯ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙ МАРИЙСКОГО ЯЗЫКА (2024)
Выпуск: Т. 18 № 2 (54) (2024)
Авторы: Абукаева Любовь Алексеевна, Полякова Юлия Владиславовна, Митрускова Анжелика Ананьевна, Чемышев Андрей Валерьевич

Введение. В статье рассмотрены принципы составления словаря образных сравнений марийского языка, созданного на базе языкового корпуса. В словарь включены образные сравнения из марийских сакральных текстов (заговоров, молитв), из таких жанров устного народного творчества, как легенды, предания, сказки, песни, пословицы, загадки, приметы, из произведений художественной литературы, научно-популярных и публицистических текстов. Цель статьи - репрезентация принципов составления словаря сравнений марийского языка. Методы и материал исследования. Выборки для словаря составлялись по структурным параметрам с учетом способов и средств оформления образных сравнений в марийском языке с помощью корпус-менеджера AntConc. Результаты исследования, обсуждения. Для составления выборок из корпуса марийского языка были определены четкие структурные параметры: сравнительный падеж, послелоги, частицы, союзы, некоторые синтаксические модели. В словаре в качестве иллюстраций помещены также образные сравнения, оформленные с помощью лексических средств. В качестве заголовочного слова определены лексемы, обозначающие предмет (субъект) сравнения. Авторы статьи дают описание особенностей функционирования образных сравнений в различных типах текстов. В текстах молитв и заговоров сравнения функционируют в составе многочленных компаративных конструкций. При выборе иллюстраций из фольклорных текстов авторы включали в него предложения, которые отличаются информативностью, демонстрируют диалектные особенности материала, отсылают к мифологическим, сказочным сюжетам. При подаче иллюстраций на русском языке для демонстрации экспрессивного потенциала слова и особенностей марийского языка авторы-составители предлагают буквальный перевод, а также пояснения значений этнографизмов. Образные сравнения в художественных текстах являются одним из средств выразительности, определяющих индивидуальные особенности стиля писателя. Словарь предоставляет возможности для изучения языка и стиля того или иного автора, способов создания индивидуально-авторских сравнений. В лексикографическом труде более 1700 словарных статей.

Заключение. Словарь демонстрирует выразительные возможности и богатство марийского языка на примере сравнений, один из способов применения корпуса марийского языка, представляет образцы сравнений для пишущих на марийском языке. Электронный вариант словаря обеспечивает его доступность, расширяет присутствие марийского языка в информационном пространстве.

Сохранить в закладках
РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ ПЕДАГОГОВ, ОБУЧАЮЩИХСЯ И РОДИТЕЛЕЙ ПО ВОПРОСАМ ОБУЧЕНИЯ МАРИЙСКОМУ ЯЗЫКУ (2024)
Выпуск: Т. 18 № 4 (56) (2024)
Авторы: Федорова Светлана Николаевна

Введение. В статье анализируются результаты исследования в рамках темы «Изучение родных языков в школах России и в мире» по тематическому плану научно-исследовательских работ (фундаментальных научных исследований и прикладных научных исследований), предусмотренных государственным заданием Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». Цель исследования - проанализировать результаты анкетирования педагогов, обучающихся и родителей по вопросам обучения марийскому языку.

Материалы и методы. Были разработаны анкеты, опросники, содержащие от 6 до 10 вопросов, связанных с пониманием потребности в изучении родных языков и удовлетворенностью состоянием обучения родному языку. Результаты, обсуждение. Представлены результаты ответов руководителей образовательных организаций, педагогов, обучающихся и родителей о созданной в школе речевой среды на родном языке, о способах повышения мотивации детей к изучению родного языка, о достаточности количества часов, отведенных на изучение родного языка, об успехах обучающихся в знании родного языка, о причинах снижения интереса обучающихся к изучению родного языка, о качестве учебников по родным языкам и др.

Заключение. Полученные результаты свидетельствуют о том, что в обучении марийскому языку есть много положительных моментов: проводятся олимпиады по марийскому языку и литературе, конкурсы чтецов, сочинений муниципального, регионального уровней, конкурсы исследовательских работ. Обучающиеся применяют родной язык «в общении с семьей и родственниками», «на уроках родного языка», «читают книги, смотрят передачи». Но респондентами отмечаются и проблемы, связанные с обучением марийскому языку: недостаточное количество часов, отведенных на изучение родного языка; не во всех образовательных организациях создана речевая среда на родном языке, отсюда и успехи обучающихся в знании родного языка многими учителями оцениваются лишь на «удовлетворительно». В качестве причин снижения интереса обучающихся к изучению родного языка отмечаются «неудовлетворенность качеством учебников/учебных пособий», «отсутствие современных технологий в методике преподавания», «нежелание родителей», «неуверенность в возможностях и перспективах использования родного языка в жизни». Необходимо продолжить работу по совершенствованию языковой среды, использованию современных технологий, созданию всех условий для полноценного обучения родному языку в соответствии с этнокультурными потребностями субъектов образовательного процесса.

Сохранить в закладках
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ЖИЗНЬ" В ПОСЛОВИЦАХ МАРИЙСКОГО ЯЗЫКА С ЛЕКСЕМАМИ "ИЛЫШ" И "ÿМЫР" (2024)
Выпуск: Т. 18 № 4 (56) (2024)
Авторы: Астанкова Татьяна Петровна, Казыро Галина Николаевна

Введение. Пословицы образуют пословичную картину мира, так как в семантике пословиц закреплены типичные и самые значимые для жизни людей явления и ситуации, в них также отражены нравственные ценности и традиции народа. Пословицы могут репрезентировать различные концепты, в том числе и универсальный концепт «жизнь». Объектом исследования статьи явились пословицы марийского языка с лексемами «илыш» (жизнь) и «ӱмыр» (век). Актуальность темы связана с недостаточной изученностью данного фрагмента пословичной картины мира в марийском языкознании. Цель работы - выявление и описание семантических особенностей пословиц с лексемами «илыш» и «ӱмыр» в плане репрезентации концепта «жизнь». Методы и материал исследования. Материал для исследования был отобран из словаря А. Е. Китикова «Марий калык ойпого, калыкмут-влак» (Свод марийского фольклора. Пословицы и поговорки). Для достижения поставленной цели был использован описательно-аналитический метод применительно к семантической структуре пословиц. Результаты исследования и их обсуждение. Семантический план проанализированных пословиц является сложным образованием. Прежде всего, в его состав входит переносное значение, основанное на метафоре, в том числе на концептуальной метафоре, а также смысловая доминанта пословицы и прагматическое значение.

Заключение. Концепт «жизнь» репрезентирован во многих пословицах марийского языка с лексемами «илыш» и «ӱмыр». Концептуальными метафорами в этих пословицах являются: жизнь - это река, жизнь - это дорога, жизнь - это учитель.

Сохранить в закладках