Архив статей журнала
Введение. Статья посвящена выявлению структурно-прагматических особенностей ссылок на веру, представленных в такой разновидности общения, как научный диалог, предполагающий речевое взаимодействие субъектов научного познания и разворачивающийся в реплицирующем режиме на научном форуме любого формата с целью обсуждения и решения научной проблемы. Актуальность такого анализа обусловлена рядом факторов: ориентированностью современной лингвопрагматики на изучение самых разных типов и видов высказываний (в нашем случае - ссылок на веру), важностью интегративного подхода к анализу коммуникативных процессов и явлений и необходимостью разностороннего описания научного диалога как социально и лингвистически значимой разновидности коммуникации, а также целесообразностью межъязыкового ракурса исследований, направленного на выявление сходств и различий между национальными вариантами одного и того же типа общения. Методология и источники. Методологическую основу исследования составляют работы Н. А. Александровой, Е. Г. Задворной, Л. Н. Масловой, Е. С. Троянской, Л. В. Славгородской, Н. В. Соловьевой и других, посвященные исследованию научного диалога. Источником материала исследования служат стенограммы русско- и англоязычных устных научных дискуссий из разных областей знания (с 2000 г. по настоящее время). Анализ выполняется с опорой на системно-структурный, функционально-семантический и ситуативно-интерпретационный методы исследования. Результаты и обсуждение. В работе выявляется структура как диктумной, так и модусной частей ссылок на веру (сообщения со свернутым и развернутым диктумом, а также с вводной, независимой, придаточной и скрытой модусной рамкой), определяются прагматические и экспрессивные свойства различных структурных видов высказываний с модусом веры (апеллятивные и рефлексивные сообщения, а также более экспрессивные и менее экспрессивные). Заключение. В заключение формулируется вывод о структурном многообразии высказываний с модусом веры, свидетельствующем о значимости изучаемого феномена в структуре научного диалога, а также о некоторых особенностях использования ссылок на веру в русско- и англоязычном научном диалоге.
Введение. Все большее значение при анализе дискурсивных явлений приобретает метод когнитивно-концептуального моделирования, который дает возможность вы явить как универсальное, так и этнокультурное содержание концептосфер и охарактеризовать языковые средства их вербализации. Применение данного метода позволяет авторам статьи описать средства дискурсивной репрезентации концептосферы «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. В работе предпринята попытка выявить концептуально-значимые признаки конфигурации изучаемой концептосферы. Методология и источники. Концептуально-значимые признаки и специфика их конфигурации исследуются как вербальная объективация социального взаимодействия, обусловленная рядом культурологических факторов, что определяет актуальность исследования. В качестве языкового материала для сравнительного анализа привлекаются англоязычные антитеррористические памятки, буклеты, постеры и руководства специализированных вебсайтов; русскоязычные антитеррористические памятки, руководства, инструкции, размещенные в образовательных учреждениях и общественном транспорте г. Новосибирска. В качестве методов исследования используются информационно-смысловой анализ текста, когнитивно-сопоставительное моделирование концептосферы, жанрово-дискурсивный и сопоставительный анализ. Результаты и обсуждение. Проведенный анализ выявил следующие базовые универсальные концепты, объективирующие концептосферу «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах: «субъект, противодействующий террористической деятельности», «предполагаемый субъект террористи ческой деятельности», «предполагаемые действия и меры по предупреждению тер акта», «предполагаемые действия заложников», «предполагаемые действия после теракта». В англоязычной лингвокультуре преобладают тексты, которые можно отнести к сильнопревентивным жанрам антитеррористического дискурса. В русскоязычной лингвокультуре в антитеррористических памятках в основном воспроизводятся ситуации позднего этапа совершения теракта, они характеризуются совместной вербализацией концептов «вертикальная интеграция» и «централизация». Заключение. Результаты исследования свидетельствуют о том, что рассматриваемые антитеррористические материалы обладают рядом различных культурно-обусловленных концептуальных признаков, базирующихся на оппозициях «сильная превентивность - слабая превентивность», «горизонтально интегрированное сообщество - вертикально интегрированное сообщество» и «децентрализация - централизация».