Архив статей

КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЙ, СВЯЗАННЫХ С РЕДКИМИ И ЦЕННЫМИ ДОКУМЕНТАМИ (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: ПАВЛОВА ИРИНА ФЕДОРОВНА, ЗАСИМСКИЙ АРТЕМ ЮРЬЕВИЧ

Статья посвящена анализу традиционных и современных подходов к определению понятий «редкая книга», «ценная книга» и «книжный памятник» в контексте библиотечного и архивного дела. Авторы акцентируют внимание на неточности и неясности существующих дефиниций, демонстрируя их противоречивость на примере терминологии, используемой в словарях и нормативных актах. В работе предложен контекстуальный подход к определению редких и ценных книг, предполагающий необходимость учета ситуационных факторов и конкретного контекста при их классификации. Исследование опирается на теоретический анализ и сравнительный метод, включая терминологию ГОСТов и федерального законодательства, а также работы ведущих библиографов и книговедов. Авторы утверждают, что именно контекст позволяет точнее определить ценность и редкость документа, а термин «книжный памятник» является наиболее универсальным и обобщающим для описания подобных объектов. Статья предлагает возможные пути систематизации и упрощения определения признаков редкости и ценности книг с учетом их историко-культурного значения и практической значимости для библиотек и архивов.

Сохранить в закладках
МЕТАФОРА КАК ИНСТРУМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ОБРАЗА ВОЙНЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: ЗУБАИРОВА РАЛИНА РАМЗАРОВНА

В статье исследуется метафора как инструмент формирования образа войны в современном англоязычном медийном дискурсе. Анализируются статьи и комментарии пользователей, опубликованные на онлайн-платформах таких газет, как «The Guardian», «The New York Times», «The Washington Times», «The Daily Mail», «The Independent». В статье определяются функциональные особенности и эмоциональная нагрузка метафор войны в новостных статьях и пользовательских комментариях рассматриваемых газет. Изучается контекстуальное использование метафор войны и их роль в обогащении языка англоязычных СМИ. Выявляется, что использование метафор, связанных с войной, выводит на первый план такие концепты, как «борьба», «атака», «защита» и «победа», которые могут применяться не только в контексте социально-политических конфликтов, но и в контексте бизнеса, политики, а также в сфере личных взаимоотношений. Результаты исследования показывают, что распространенное использоваие образов войны в англоязычном медийном дискурсе приводит к созданию эффекта манипуляции общественным мнением, в сознании читателей формируются устойчивые образы и стереотипы, связанные с войной. Анализ метафор в рамках исследования также демонстрирует, что использование вербальных образов войны может способствовать возникновению напряженности в обществе и эскалации уже существующих конфликтов.

Сохранить в закладках
ХЕЙТ КАК ТИП РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ В ПУБЛИЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: БУШУЕВА ЛЮДМИЛА АЛЕКСАНДРОВНА

В данном исследовании коммуникативный феномен «хейт» рассматривается как речевой поступок. С опорой на определение поступка предлагается рассматривать речевой поступок как мотивированное речевое действие, которое всегда совершается в социуме и получает оценку, а также ведет к определенным последствиям. Актуальность исследования определяется неугасающим интересом исследователей к коммуникативному поведению, которое характеризуется как конфликтное. Единицы, отражающие стереотипы социального поведения, поступки людей, также находятся в фокусе внимания современной науки о языке, что обусловлено важностью изучения социально-нравственных категорий. В работе применяется метод фреймового моделирования, преимущества которого заключаются в возможности четко структурировать представления об изучаемом объекте. Исследование нацелено на построение фреймовой модели речевого поступка «хейт» и выявление прототипических характеристик ее элементов (слотов), что предполагает реализацию следующих исследовательских шагов: анализ словарной семантики слов, репрезентирующих ситуацию «хейт», анализ их синонимов и непосредственной сочетаемости; реконструкция модели изучаемой ситуации на основании лексико-семантического анализа; верификация полученной фреймовой модели на материале современной публичной коммуникации, а именно тематических подкастов. Выбор подкастов в качестве источника речевого материала обусловлен тем, что подкасты рассматривают актуальные проблемы современного общества с разных сторон. В ходе исследования выявляются пересечения и расхождения понятий «хейт», «ненависть», «критика», «оскорбление»; выявляются основные содержательные признаки структурных элементов фрейма «хейт», обозначаются особенности актуализации данной модели в лексико-семантической системе русского языка и современной русской речи.

Сохранить в закладках
АЛГОРИТМЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ КРАТКИХ ФОРМ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ РУССКОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: ЭСТИРИ МАДЖИД, ХАДЕМИ МОГАДДАМ МОХСЕН

Краткие прилагательные выражают наряду с временным признаком прилагательного также и его постоянный и абсолютный признак. Краткие формы прилагательных воспринимаются иранскими студентами только как прилагательные временного значения и потому при переводе на родной язык употребляют эквиваленты прилагательных временного значения для всех типов кратких форм прилагательных. Также иранские студенты-русисты легко постигают значения полных форм прилагательных, однако, исходя из опыта преподавания, было выявлено что, при формулировании значений кратких форм прилагательных они испытывают определенные трудности передачи их на родной язык, заменяя эквивалентами полных форм прилагательных русского языка. Актуальность данного исследования заключается в том, что до настоящего времени краткие формы имен прилагательных не подвергались тщательному анализу исследователями русского языка в Иране, что и привело к малоизученности данного типа прилагательных и отсутствию адекватных способов их вербализации в персидском языке. В статье представлены всевозможные способы репрезентации в персидском языке постоянных и временных значений кратких форм прилагательных в русском языке. Авторы статьи концентрируют свое внимание на выявлении и формулировании семантических критериев употребления кратких форм прилагательных, пытаются найти некий общий алгоритм, имеющий объяснительную силу. Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые даются модели значений и сферы употребления кратких форм прилагательных в переводном аспекте путем выявления адекватных способов передачи их на персидский язык.

Сохранить в закладках
КУЛЬТУРА ОЦЕНКИ ПЕРЕВОДА В СВЕТЕ ЭКОКОГНИТИВНОЙ ПАРАДИГМЫ (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: Кушнина Людмила Вениаминовна, Фоменко Екатерина Александровна

В статье освещаются проблемы исследований в области экологии перевода, проводимые российскими учеными, и экотранслатологии, осуществляемые китайскими переводоведами, которые образуют современную экокогнитивную парадигму перевода. Объектом исследования является переводной русско-китайский и русско-французский художественный дискурс, а в качестве предмета выступает оценка качества перевода. В статье дискутируется категория оценки качества перевода: оценка как результат и как процесс принятия решения, внутренняя и внешняя оценка, профессиональная и непрофессиональная оценка, естественная эквивалентность и направленная эквивалентность. Авторы акцентируют внимание на двух аксиологических категориях: гармоничность и экологичность и выдвигают гипотезу о том, что гармоничный перевод является предпосылкой экологичного перевода. Как показал иллюстративный материал с использованием метода «встречного текста», отношения между этими категориями неоднозначны: гармоничный перевод может оказаться как экологичным, так и неэкологичным. Если гармоничность является категорией оценки с позиций языковой личности переводчика, то экологичность является категорией оценки с позиций языковой личности реципиента, что существенно расширяет наше понимание культуры оценки перевода.

Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ПАУЗЫ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ (ПО ДАННЫМ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА) (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: КОПЫЛОВА ТАТЬЯНА РУДОЛЬФОВНА

Статья посвящена исследованию восприятия паузы в речевом потоке. В лингвистике традиционно выделяются качественные и количественные параметры паузы, где долгота характеризуется как объективный, не зависящий от субъекта речи, показатель. В рамках данной работы методом психолингвистического эксперимента доказывается зависимость долготы от восприятия звучащей речи носителями русской лингвокультуры. Материалом послужили разные типы текстов: подготовленные, частично подготовленные, спонтанные. Релевантными для данного исследования являлись фактор известности / неизвестности реципиентам предмета речи, личности говорящего, его оценка темы высказывания. Эксперимент проходил в три этапа. На первом этапе с помощью многоплатформенного аудиоредактора звуковых файлов «Audacity» было установлено среднее время звучания неестественно долгой паузы, с точки зрения испытуемых. На втором этапе были сопоставлены эмоционально-оценочные особенности восприятия текстов с количеством и долготой зафиксированных неестественных пауз. Была выявлена закономерность: при отрицательной оценке реципиентом предмета речи порог неестественной долготы паузы резко снижался по сравнению со средними показателями. Особенно это касалось риторической паузы: испытуемые улавливали ее преднамеренность и воздействующий характер. Третий этап позволил сделать вывод: длительность паузы - показатель относительный, зависит от типа паузы и восприятия адресатом не только временного прерывания речи говорящим, но и всей коммуникативной ситуации в целом. Объективностью отличаются количественные показатели пауз межфразовых и межсинтагменных, отражающих естественный ритм и закономерность членения речи русского национального языка.

Сохранить в закладках
КИНОРЕЦЕНЗИЯ КАК МОДЕЛЬ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ/МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ: ПЕРЕДАЧА СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ЖАНРА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ) (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: ИВАНОВА СВЕТЛАНА АНАТОЛЬЕВНА, ПОПОВА ЯНА КОНСТАНТИНОВНА

Цель данного исследования: выявить стилистические особенности жанра «кинорецензия» в контексте межкультурной/межъязыковой коммуникации и определить наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другом языке. Задачи: 1) провести и представить обзор теоретических источников, посвященных характеристикам мирового медиадискурса и функционированию в нем стилистических средств; 2) установить общие (глобальные), частные (внутри одной культуры) и авторские (идиостиль) тенденции в использовании стилистических средств кинокритиками в рецензиях, публикуемых в журналах о кинематографе; 3) определить стратегии передачи стилистических средств в жанре кинорецензии при переводе в следующих языковых парах: французский - русский, английский - русский, английский - французский; 4) верифицировать выявленные стратегии передачи стилистических средств в жанре кинорецензии при переводе с помощью лингвистического ассоциативного эксперимента; 5) сформулировать суть модели межкультурной/межъязыковой коммуникации на основе жанра кинорецензии и обосновать степень ее стилистической эффективности. Работа позволяет конкретизировать нормы перевода стилистических параметров анализируемого жанра в вышеперечисленных языковых парах. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые рассматривается роль идиостиля кинокритика в контексте межкультурного взаимодействия в мировом медиадискурсе, а кинорецензия репрезентируется как многомерная модель межкультурной/межъязыковой коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы при переводе кинорецензий (в языковых парах: французский - русский; английский - русский; французский - английский) и в преподавании таких вузовских дисциплин, как стилистика, основы межкультурной коммуникации и практический курс перевода.

Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИКИ В СОВРЕМЕННОМ УДМУРТСКОМ РОМАНЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА М. ВЕКШИНОЙ «ОӴ/ӦЧ КАР») (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: Кузнецов Максим Юрьевич

В статье рассматривается роман современной молодой писательницы М. Векшиной «Оӵ/Ӧч кар», написанный на удмуртском языке и выпущенный в свет отдельным книжным изданием в 2018 г., с точки зрения грамматических особенностей его художественного стиля (употребление подражательных слов, деепричастных оборотов, грамматическая вариативность в формах условного наклонения). Показано, что роман «Оӵ/Ӧч кар», являющийся ярким образцом постмодернистской и этнофутуристической литературы, представляет интерес не только с собственно литературоведческой точки зрения, но и с точки зрения лингвистического анализа, который и предпринят в данной работе. Результаты исследования могут быть полезны при разработке теории стилей современного удмуртского языка (в частности, при уточнении характеристик художественного стиля), а также при уточнении состава подражательных слов и рамок грамматической вариативности удмуртской письменной нормы.

Сохранить в закладках
ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ИГОРЯ СЕВЕРЯНИНА: ЛИНГВИСТИКА И ПОЭТИКА (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: ЯКУБОВСКИЙ АНДРЕЙ ЭДУАРДОВИЧ

Окказионализмы в языке произведений русского поэта Игоря Северянина (1887-1941) давно и плодотворно изучаются филологами. Однако лингвисты и литературоведы принципиально по-разному подходят к этой проблеме, исходя из специфики предмета и методов своих исследований. Данная статья - попытка выйти за пределы сложившейся дилеммы и объяснить природу авторских неологизмов Северянина, исходя из его эстетических взглядов. Выдвигается гипотеза, которая потенциально позволяет сократить разрыв между двумя ветвями филологической науки. Обсуждаются роль окказионализмов в языке произведения литературы с точки зрения поэтики, эстетическая программа футуризма и проблема нормированности языка. Делается вывод о близости поэтики Северянина к «теории трех штилей» М. В. Ломоносова. Ставятся вопросы о соотношении окказионализмов и макаронизмов, о способах пополнения лексической базы литературного языка в процессе его развития.

Сохранить в закладках
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ РИТУАЛЬНЫХ ВОЗЛИЯНИЙ В ТЕКСТАХ МАРИЙСКИХ МОЛИТВ (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: Абукаева Любовь Алексеевна

Cохраняя традиционную форму, марийская этническая религия и в наши дни определяет духовную и социальную культуру народа. Особый интерес и внимание вызывают моления, ритуальная практика. Однако понимание сущности религиозных обрядов мари до сих пор сводится к терминам «язычество» и «жертва». В данной работе находят прояснение такие понятия, как моление, дар, подношение. В статье предпринимается попытка комплексного анализа особенностей репрезентации ритуальных даров (возлияний) в текстах марийских молитв и в религиозных обрядах. Дары, приносимые богам, имеют ритуальные, символические и мифологические коннотации. Для традиционной марийской религии значимы такие функции даров богам и духам, как привлечение внимания, умилостивление, кормление, доля, которая обеспечивает их благосклонность и уменьшение враждебности, восполнение небесного изобилия, благодарение. Кроме того, ритуальные возлияния (бульон, квас, медовая сыта), по воззрениям верующих мари, обеспечивают принятие других даров и поношений. В текстах молитв находит отражение символический смысл приносимых богам даров.

Сохранить в закладках
ИСТОРИЧЕСКИЕ ФАНТОМЫ ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ (2025)
Выпуск: Т. 35 № 2 (2025)
Авторы: ЕГОРОВ ВЛАДИМИР БОРИСОВИЧ

Повесть временных лет характеризуется энциклопедиями как самый ранний летописный свод. Однако её первоначальный автор представил читателю своё произведение отнюдь не летописью, а сборником повестей исторической тематики («Се повести временных лет» в его аннотирующем заглавии), т. е. литературным произведением, и наполнил его литературными персонажами: семействами Ноя и Кия, Рюриком с братьями, Аскольдом с Диром, Вещим князем Олегом и др. После наложения на этот сборник повестей искусственно сконструированной хронологии, которая внешне придала ему вид летописи, некоторые чисто литературные персонажи превратились в исторические лица. Настоящая статья ставит целью вернуть им их естественный первоначальный статус.

Сохранить в закладках
КИНЕМАТОГРАФ КАК ИНСТРУМЕНТ «МЯГКОЙ СИЛЫ» БРИТАНИИ В КОЛОНИАЛЬНОЙ АФРИКЕ В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВЕКА (2025)
Выпуск: Т. 35 № 1 (2025)
Авторы: ГАВРИЛОВ АНТОН СЕРГЕЕВИЧ

В статье на примере африканских колоний автор исследует, как в первой половине XX в. британские власти использовали кинематограф в качестве инструмента «мягкой силы», направленной на пропаганду ценностей Соединённого Королевства, продвижение положительного образа метрополии, укрепление её власти, стимулирование хозяйственного развития империи. С целью установления степени эффективности такой практики, в статье рассматриваются кампании британских государственных учреждений и автономные проекты по созданию и распространению рекламных, учебных и игровых фильмов на «Чёрном континенте», а также вопросы цензуры. Для выяснения особенностей воздействия фильмов на мнения и убеждения местных жителей, анализируется идеологическое содержание некоторых киноматериалов, предназначенных для демонстрации в колониях. Также затрагивается роль кинематографа Британской империи в распространении стереотипов об африканском «другом», способствовавших формированию его колониального сознания и идентичности. Исследование раскрывает важность культурных аспектов в истории колониализма, позволяет более внимательно рассмотреть проблему взаимодействия кинематографа и имперской власти. Автор приходит к заключению, что, хотя в указанный период эффективность кино как инструмента «мягкой силы» Британии в Африке была ограниченной в силу ряда причин, тем не менее, полученный за это время опыт наглядно показал огромный пропагандистский и дидактический потенциал «важнейшего из искусств», ставшего затем неотъемлемой частью колониальной политики метрополии.

Сохранить в закладках