Введение. Статья посвящена комплексному системному анализу социолингвистических проектов типа «Языковая единица года» в различных лингвокультурах. Существует ряд исследований, касающихся темы социолингвистических проектов «Слово года», которые изучают активизацию лексикотематических групп в рамках календарного года. Актуальность данного исследования основана на отсутствии научных работ, дающих комплексное представление о социокультурных проектах, направленных на выявление механизмов и приоритетов языковой рефлексии через иные семантические единицы. Целью исследования является фиксирование и анализ проектов, инициируемых разными странами в период с 1971 года, начала запуска первого проекта в Германии, по настоящий момент, выявление закономерностей и отличий. Новизна исследования заключается в рассмотрении указанных социолингвистических проектов в более широком охвате лингвокультур и анализе различных семиотических единиц, отражающих влияние экстралингвистических процессов на языковое сознание.
Материалы и методы. Осуществлен критический анализ баз данных и официальных страниц сайтов проектов, изучены научные публикации и новостные статьи интернет-изданий. В ходе исследования применялись методы наблюдения, сравнения, обобщения, анализа, синтеза и интерпретации данных.
Анализ. Изучены закономерности и особенности развития проектов «Слово года» в медийном дискурсивном пространстве. Систематизированы исследуемые проекты по языкам и странам осуществления, периодам их реализации, выявлены площадки размещения информации о проектах, выделены осуществляющие их организации и поставленные организаторами цели.
Результаты. Исследование позволило зафиксировать 71 проект типа «Языковая единица года», которые проводятся на протяжении второй половины XX и первых десятилетий ХХI века в 29 странах Европы, Азии, Северной и Южной Америки, Африки и в Австралии на 21 языке мира. Выявлено существенное изменение направления вектора интереса общественности, медийных акторов и исследователей в сторону иных семиотических единиц: жестов, иероглифов, цифр, эмодзи, мемов.
Введение. Актуальность выполненного исследования состоит прежде всего в том, что все более активное обращение самых широких кругов пользователей к генерации текстов разных жанров, свойств и объёмов с помощью так называемых LLM (Large Language Model, Большая Языковая Модель, БЯМ) порождает необходимость изучения собственно лингвистических возможностей этих генеративных моделей, в том числе необходимость лингвистического исследования порождаемых ими текстов. Немаловажным также представляется тот факт, что большое количество специалистов из разных областей деятельности активно используют генеративные возможности языковых нейросетей в своих сугубо профессиональных целях, из чего следует, что качество генерируемых текстов приобрело статус производственного фактора и непосредственным образом влияет на успех в профессиональной деятельности, что также указывает на актуальность предпринятого нами исследования.
Материалы и методы. В качестве объекта исследования были избраны тексты коротких рассказов, поскольку в определенном отношении такого рода тексты могут рассматриваться как архетипические структуры, лежащие в основе текстов некоторых функциональных типов (сценарии, рекламные тексты, рассказы).
Анализ. Такое положение дел потребовало изучения сгенерированных рассказов в том числе в аспекте репрезентации в нём фреймовых структур, поскольку это позволяет составить представление о том, как устроены тексты этого типа с точки зрения стандартной языковой семантики, включая синтаксическую семантику.
Результаты. Установлено, что при всей грамматической, структурно-семантической и композиционной адекватности, сгенерированные в GigaChatPro тексты коротких рассказов, созданные сетью на определенную тему или по определенному фрейму, могут содержать нарушения в глобально-семантической организации, порожденные как пресуппозициональнопрагматическими нарушениями, так и нарушениями текстовой референции. Отмечены также нарушения в общей функциональной прагматике сгенерированных рассказов: выраженная назидательность, длина предложений в них – 5-7 слов свойственны рассказам для детей младшего школьного возраста, при том, что темы этих рассказов изначально не соответствуют их возрастным интересам.
Введение. Статья посвящена описанию вариативности фонетической структуры заимствований в кхмерском языке. Данная тема имеет длительную традицию как в отечественном, так и зарубежном языкознании. Исследованиями в указанной области занимались такие видные ученые, как И. Д. Кленин, Е. Д. Поливанов, Н. С. Трубецкой. В кхмеристике тематика изучения вопросов языковых контактов и адаптации заимствованной лексики является неизученной.
Материалы и методы. Исследование построено на анализе 208 выявленных из 16119 контекстов (предложений) заимствований из газеты «Пномпень Пост» – самого крупного печатного ежедневного издания на кхмерском языке.
Анализ. Анализируя фонетический аспект адаптации, мы разделили выявленные нами заимствования на 2 группы: фонетическая и морфолого-фонетическая. При этом, к первому типу мы отнесли перенесенные из иностранного языка слова в исходной форме с незначительной адаптацией к кхмерской фонетике, а ко второй – слова, подвергшиеся процессу, при котором к фонетическому заимствованию добавляется кхмерская морфема. В рамках каждой из группы нами были выделены более мелкие подгруппы. В частности, фонетические заимствования были поделены на заимствования с «нулевой» и неполной адаптацией, а также отдельно описали производящие фонетические заимствования. Морфолого-фонетические заимствования в исследовании также представлены двумя подгруппами: фонетическое заимствование + кхмерская морфема и греко-латинские элементы в сочетании с кхмерским (палийским/санскритским) словом.
Результаты. По итогам исследования было выявлено две основные тенденции, присущие кхмерскому языку: 1. В процессе усвоения иноязычных слов кхмерский язык стремится устранить несвойственные ему звуки и чуждые фонетические особенности, таким образом приспосабливая их к своим фонетическим нормам. 2. Использование греко-латинских терминоэлементов при создании новых слов и образование новых номинаций путем сочетания кхмерского компонента с иноязычным.
Введение. Статья посвящена исследованию особенностей инкодирования прецедентных имен (ПИ) и прецедентных образов в современных поликодовых текстах с учетом их семиотически осложненной природы и характеристике визуальных / вербальных / аудиальных форм прецедентности, участвующих в обозначенном процессе. В рамках исследования поставлены несколько задач: 1) описание номенклатуры ПИ советской эпохи, актуализируемых в поликодовых текстах; 2) анализ семиотических форм инкодирования ПИ в поликодовых текстах; 3) выявление форм и комбинаций взаимодействия репрезентантов ПИ с другими прецедентными феноменами (ПФ) в рамках текста; 4) определение набора ценностей, к которым апеллируют посредством ПИ в поликодовом тексте. Материалы и методы. Материалом исследования послужили отобранные посредством точечной выборки из русскоязычного сегмента сети Интернет 450 русскоязычных интернет-мемов, содержащие вербальный и / или невербальный репрезентант ПИ или образа человека, имеющего отношение к СССР. В основу методологии исследования легли базовые положения теории прецедентности и мультимодального анализа, семиотический, структурно-семантический и дискурсивный методы анализа. Анализ. Основным семиотическим репрезентантом ПИ советской эпохи в поликодовых текстах является визуальный элемент, который может сопровождаться дополнительными вербализуемыми референциями (полная, трансформированная или псевдо-цитата, характерная рифма и др.) или формировать некоторую прототипную модель поликодового текста. Поликодовые репрезентанты ПИ представлены в следующих комбинациях: а) вербализация ПИ советской эпохи – визуальный репрезентант ПФ современного образа; б) визуальный репрезентант ПИ советской эпохи – вербализация собирательной характеристики ПИ; в) визуальный репрезентант ПИ советской эпохи – вербализация ролевых архетипов, моделей поведения, условно коррелирующих с ПИ; г) визуальный репрезентант ПИ – вербальный компонент, семантика которого коррелирует и контрастирует с ПИ; д) визуальный репрезентант ПИ – текстовое сопровождение, оформленное цитатой / реминисцентным текстом / рифмой / др.
Результаты. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о поликодовой вариативности репрезентантов ПИ. Потенциальным основанием для активизации ПИ в то или иное время могут служить ценности, поведенческий стереотип, типаж личности, наиболее яркие черты, навыки или достижения человека / персонажа, резонирующие с культурным контекстом.
Введение. Современные коммуникативно-прагматические исследования ставят во главу угла значимостные характеристики интеракции, т. е. необходимость экспликации/импликации ценностей и целей как дискретных участников взаимодействия, так и общего пространства целеполагания и когнитивных активов контркоммуникантов, что детерминирует адекватность и ценность компонентов информационного потока. Цель нашего исследования – анализ базовых характеристик коррелятов в ценностно-ориентационном и целевом пространстве социально-значимой коммуникации.
Материалы и методы. Ключевым методом предпринятого исследования послужил инференциальный синтез различных форм пертинентности (частной субъективной релевантности) как синергетического взаимодействия при создании коллективной релевантности как интерсубъективного пространства понимания и интерпретации, а также дискурс-анализ ситуаций взаимодействия для определения способов соотнесения ценностных и целевых пространств участников коммуникативного взаимодействия.
Анализ. В статье рассмотрены механизмы соотнесения пертинентностей (личностных целей) с релевантностью (коллективными ценностями) в рамках гармонизации институциональной пограничной коммуникации. В рамках инференциального анализа дискурсивных практик социальной работы автор приходит к выводу о связующей и модерирующей роли «третичного агента» социально-значимой коммуникации. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые релевантность определяется не только как совокупность пертинентностей всех участников коммуникативного взаимодействия, но и постулируется обязательность интенционального соотнесения их с ценностями социума и общей целью коммуникации.
Результаты. В результате исследования установлено, что сравнение собственных целей с ценностями, а, значит, и выбор средств экспликации имеет ретроспективный характер, в то время как ориентация на реализацию общей цели – прокурсивный. Реализация частных целей социально-значимых дискурсивных практик при модерировании коммуникации «третичным агентом» нивелирует утилитарный характер манипуляции и способствует реализации основного принципа сотрудничества, т. е. гармонизирует пограничное общение.
- 1
- 2