Статья посвящена классу звукоподражательных слов в русском языке (мяу-мяу, бац, чпок и т. д.). Первичная функция этих слов - имитировать неязыковые звуки внешней среды. Ряд таких звуков может выступать в предложении как предикаты и как метатекстовые средства. Существует несколько классификаций русских звукоподражательных слов. По одной из них, эти слова можно расположить по шкале конвенциональности, что важно при переводе таких слов [Влахов, 1980]. На одном конце шкалы располагаются конвенциональные, имеющие языковой статус и переводимые на другой язык слова (гав-гав, тик-так). На другом конце шкалы располагаются слова неконвенциональные, иконически воспроизводящие звуки внешнего мира [Шаронов, 2009]. Еще одна классификация делит класс на воспроизводящие звуки и их не воспроизводящие, а демонстрирующие эмоциональный эффект неожиданности. Особое внимание в статье уделяется трем группам слов, которые пока не исследовались русистами. Это слова, передающие звучание музыкальных инструментов; звучание пустой или невнятной человеческой речи, а также звукоподражательные эвфемизмы бранных реплик.
The article is devoted to the class of onomatopoetic interjections in Russian (e. g. miau-miau, bats, chpock and so on). Their primary function is to represent sound imitations. Some of them can also function as predicates and as metatekst words. There are few classifications of Russian onomatopoetic words. In one of them these words should be classified according to the level of their conventional status, relevant to translation purposes (Vlakhov, 1980). On the one end of the conventional scale words are highly conventional, language specific and translatable (gav-gav, tik-tak). On the other end of the scale there are nonconventional words, iconically depicting the sound itself. One more classification tends to divide these words as depicting acoustic events / non-depicting acoustic events, but indicating actions and demonstrating emotional effect of suddenness (Sharonov, 2010; Kanerva, 2018). The special attention in the article is devoted to the analysis of three groups of words which have not been considered precisely by Russian linguists. One group serves to interpret musical sounds, one more group serves to interpret chats, assess somebody’s words as bullshits (bla-bla, traly-valy and so on). And the last one contains onomatopoetic euphemisms of swear words.