SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
В статье говорится о гендерных стереотипах в русских пословицах и поговорках. Гендерные стереотипы являются отражением традиционного патриархального кода лингвокультуры, поскольку основные ценностные парадигмы формировались в обществе на протяжении столетий. В русских паремиях остались исчезающие представления о роли женщины и мужчины в обществе; они хранят историю изменившихся (или оставшихся) к настоящему времени мировоззренческих стереотипов гендерного поведения. Гендерные представления о мужчинах и женщинах в паремиологии показывают, как на протяжении столетий формировались стереотипы. Гендерные роли женщин в русских паремиях включают роль женщины в семье (жена, свекровь, теща, дочь, мать, внучка, тетка, золовка, невестка и пр.); роль женщины в соответствии с социальным статусом (вдова, незамужняя девица, сваха и пр.); роль женщины в соответствии с родственными и социальными связями (сватья, кума и пр.). Все это показывает, что женщины находились в зависимом положении. Их жизнь строилась в соответствии с патриархальной моделью семьи и брака, в которой полностью доминировали мужчины, что объясняется исторически сложившимся типом социальных отношений.
В статье на материале контекстов, представленных в «Национальном корпусе русского языка», проанализированы основные репрезентанты ментального поля родства, среди которых - номинация «родство» (как имя лингвокультурного концепта «Родство»), устойчивые выражения «родство душ» («родство души», «родство по душе»), «духовное родство» и под., а также фразеологизм «Иван, не помнящий родства». Определены способы дискурсивного освоения данных вербальных репрезентантов в публицистических текстах. Отмечено, что основным актуализатором семантики номинации «родство» как основного репрезентанта является ее контекстуальная сочетаемость с распространителями, не содержащими в своей семантике образных компонентов. Примечательно, что в публицистическом дискурсе осваивается аспект понятийной составляющей номинации «родство», реализуемый во вторичном (ʻблизость по общности происхождения; сходство, основанное на той близостиʼ) и переносном (ʻсходство, близость по содержанию, свойствам, признакамʼ) значениях.
Результаты исследования позволили сделать вывод о том, что у вербальных репрезентантов ментального поля родства, включенных в состав тропов, в том числе синкретичных, и стилистических фигур (метафор, эпитетов, сравнений и под.), явно преобладает образно-оценочный компонент. Проанализированный материал показал, что выражения, семантическим центром которых является номинация «родство», в процессе дискурсивного освоения приобретают ярко выраженную позитивную коннотацию.
В статье рассматривается вопрос об особенностях смоленской поэзии, в которой одним из главных мотивов является показ образа малой родины, родной Смоленщины. Определяются основные черты Смоленской поэтической школы, выделенные известным советским критиком, уроженцем Смоленска Адрианом Владимировичем Македоновым еще в 1960 году. Анализируется поэтическое творчество одного из самых ярких современных поэтов Смоленщины - Юрия Васильевича Пашкова. С опорой на мнение Македонова доказывается принадлежность Пашкова к последователям Смоленской поэтической школы, особенно одного из ее основателей - Николая Ивановича Рыленкова. Показывается деятельность Пашкова как организатора известного литературного объединения современной Смоленщины, которое названо поэтом «Родник». На примере анализа стихотворных строк некоторых представителей «Родника» отмечается тенденция продолжения показа образа малой родины в современной смоленской поэзии.
В статье говорится о пословицах об отце (батюшке) в паремиологическом фонде русского и китайского языков. В конце XX - начале XXI века в Китае, как и в России, появляется большое количество научных работ по лингвокультурологии, в которых анализируются уникальные аксиологические ценности, а также комплекс универсальных общечеловеческих морально-нравственных аксиологических доминант. В китайской паремиологической картине мира образ отца соотносим с образом батюшки в русской паремиологии. Полагаем, что это объясняется общностью патриархальных представлений народов об устройстве общества и семьи. Андроцентричный мир русского и китайского крестьянства зафиксировал в пословицах базовые основы «правильного» миропорядка. В китайских и русских паремиях во многом (не во всем!) отражается одинаковое отношение к роли отца и ценности в жизни общества и отдельного человека. Отец ответственен за всю семью (и материально, и духовно), но при этом его воля, его решения становятся обязательными для домочадцев, которые не должны с ним спорить. Патриархальная мужская иерархия в полной мере отражена в пословицах об отце в русской и китайской лингвокультурах.
В статье предлагается концепция понимания юридического медиадискурса как особой формы взаимодействия дискурса правового и медиадискурса, созданной при участии журналиста и реализуемой в средствах массовой информации и медиапространстве. А также косвенно рассматривается влияние СМИ и медиа на правильное понимание юридического дискурса массовым адресатом. Медиатизация различных видов дискурса, в том числе и юридического, является актуальным вопросом для современных исследователей. В статье анализируется влияние средств массовой информации и ресурсов медиа на формирование общественного мнения о вопросах и понятиях юридического толка. Через анализ процессов медиатизации рассматривается воздействие этого явления на восприятие правовых норм, институтов и процессов, а также на формирование отношения общества к правосудию и смежным отраслям. Исследование может помочь в разработке стратегии формирования правильного понимания юридического дискурса массовым адресатом посредством СМИ и медиа. Эмпирическим материалом исследования послужили варианты текстов, заимствованные в Национальном корпусе русского языка. Общее количество исследуемых примеров составило более четырех тысяч. В работе приведены наиболее яркие из них. Статья является ценным вкладом в понимание взаимосвязи между медиа и юридической сферой, а также предлагает рекомендации по оптимизации этого взаимодействия для достижения большей правовой осмысленности социума.
Статья посвящена описанию лингвосемиотических особенностей и функциональных смыслов прецедентных феноменов (ПФ) советского прошлого сквозь призму поликодовой репрезентации в современном дискурсивном пространстве.
Исследование нацелено на анализ советских прецедентов графического дизайна, социокультурной жизни, повседневности и глюттонии в массмедийной коммуникации.
В ходе отбора методом точечной выборки поликодовых единиц (интернет-мемов) из русскоязычного сегмента сети Интернет были выявлены 500 текстов, соответствующих критерию наличия в них вербального или визуального репрезентанта ПФ с семантическим компонентом «советский, относящийся к историческому периоду СССР». Анализ ПФ, реализующих медиарефлексию культурно-исторического наследия советской эпохи, осуществлялся с опорой на комплекс методов семиотического, структурно-семантического, интертекстуального, стилистического и дискурсивного анализа.
Установлены особенности актуализации ассоциативной связи художественно-эстетического оформления поликодового текста и социально-культурных знаков советской эпохи.
Поликодовый характер прецедентных референций к кинематографическому и музыкальному наследию советского периода подтвержден наличием как вербализованных элементов (имена, названия), так и невербальных (фрагменты аудио, кадры и визуальные образы); дискурсивная актуализация ПФ представлена реминисцентным и аллюзивным форматами.
На текстовых примерах продемонстрирована доминанта визуального прецедентного образа, апеллирующего к глюттоническим перцепциям и опосредованная контекстом прошлого или эпохи Советского Союза.
Установлены две модели инкодирования ПФ, относящихся к советской повседневности: ретроспективная (опора на визуальные репрезентанты архаичности и вербальные репрезентанты-пояснения темпоральности) и аксиологическая (вербальная часть сообщения, постулирующая высокое качество произведенной в СССР продукции; визуальные элементы выступают в качестве референциальной основы, апеллирующей к культуроспецифичной прецедентной базе).
Российское и зарубежное научное сообщество XXI века активно рассматривает разнообразные аспекты медиадискурса [1; 2; 3; 4 и др.], особенно его телевизионного и сетевого видов. Представляет интерес интернет-коммуникация, речевое поведение медиаадресанта и медиаадресата, которая в данных видах медиадискурса может переходить из статуса медиаадресата в статус медиаадресанта, продуцируя медиасообщения в ответ на медиаконтент канала связи. Для нашего исследования представляет важность именно интернет-коммуникация, которая поглотила и видеоформат телевизионного медиадискурса, которая поднимает в т. ч. и вопросы, связанные с видеоформатом представления информации и интертитрами. В данной статье остановимся подробнее на особенностях интертитров в коротких видео в современной интернет-коммуникации.
В статье представлены результаты анализа неологических единиц, полученных методом сплошной выборки из текстов русских политических блогов, авторы которых не являются профессиональными политиками, но поддерживают текущий политический курс Российской Федерации. Именно новые слова показывают изменения социума, становясь, таким образом, способом креативного понимания реального мира.
Неологизмы - категория слов, которые обладают высокой языковой активностью, что передается их экспрессивностью и аксиологичностью. Появление лексических номинаций является актом придания ценности отражаемым ими объектам, введением их в пространство социального значения.
Рассмотрев особенности политических блогов, важной составляющей которых являются комментарии к ним, авторы выделили 65 неологических единиц, которые были разделены на четыре семантические группы: неологизмы-топонимы; неологизмы-антропонимы; неологизмы-этнонимы; неологизмы, обозначающие реальных или потенциальных противников Российской Федерации.
Проведенный анализ показал агональность русских политических блогов, в которых любой противник курса РФ наделяется исключительно отрицательными характеристиками и является объектом насмешек. Положительная оценка прослеживается только в небольшом количестве неологизмов-прозвищ, обозначающих зарубежных сторонников РФ или первого лица государства.
Все исследуемые неологические единицы за исключением неологизмов-топонимов обозначают лицо или группу лиц и являются именами существительными.
Проанализировав способы словообразования исследуемых неологических единиц, авторы в качестве наиболее продуктивных моделей выделили аффиксацию, телескопию и метатезу.
Образованные при помощи телескопии неологические единицы обладают ярко выраженной отрицательной коннотацией в силу своего неопределённого семантического значения.
Проведенный анализ позволил не только выявить новые единицы и их оценочный знак в русских политических блогах, но и определить их роль в тексте блога, которая заключается в вербальном уничтожении любого не разделяющего точку зрения автора блога.
Целью предлагаемой статьи является установление особенностей реализации образа чародея в художественных текстах XX - начала XXI вв.
Устанавливаются, анализируются и систематизируются теоретические положения, связанные с определением лингвистических характеристик художественного дискурса, выявляются и описываются фрагменты художественных текстов (более 140 языковых фактов), реализующих образ чародея на уровне вторичной номинации.
Выделяются ключевые семантические компоненты, лежащие в основе метафоризации образа чародея в художественных текстах различных временных периодов. На основе фактического материала, собранного в Национальном корпусе русского языка методом сплошной выборки, анализируются ключевые тематические группы, организуемые на основе метафорического образа чародея, выявляются семантико-прагматические особенности его реализации при формировании языковых фактов, отличных от денотативного содержания.
Доказывается, что контексты, которые построены на основе интегрального компонента чародей, имеют свойство отражать как позитивно маркированные, так и негативные действия, события и ситуации, что приводит к появлению двойственной коннотации при реализации лексемы чародей в художественной литературе на уровне вторичной номинации, расширении лексического значения исследуемой единицы.
Ключевыми методами в статье послужили описательный и интерпретационный методы, метод сплошной выборки, компонентный анализ, а также элементы количественного анализа и метод моделирования, что позволило установить как наиболее частотные, так и единичные метафорические образы с интегральным компонентом чародей, реализуемые в художественных текстах XX - начала XXI вв.
Доказанная в проведенном исследовании сложность и многокомпонентность метафорического образа чародея, наличие при реализации в художественных текстах эксплицитных и имплицитных семантических компонентов, формирующих новые значения и оттенки значений анализируемой лексемы с учетом интралингвистических и экстралингвистических факторов, определяют ее важное место в художественных текстах XX - начала XXI вв.
Данная работа посвящена лингвокультурологическому анализу русских примет с компонентом курица/петух на фоне их китайских соответствий. Цель работы заключается в выявлении общих и уникальных национальных черт в интерпретации образов курицы и петуха, отражённых в народных приметах русской и китайской культур.
Материалом исследования послужили приметы с компонентом курица/петух, отобранные методом сплошной выборки из «Большого словаря примет» (2009) и «Полного собрания китайских пословиц» (2004).
В работе использовались сравнительный метод, метод лингвокультурологического анализа, а также приёмы стилистической характеристики и количественных подсчётов.
Рассматриваются функции, классификация и семантические особенности примет, а также их связь с пословицами. Основное внимание уделено выявлению сходств и различий в восприятии данных образов птиц в народных приметах.
Показано, что в русской культуре образы курицы и петуха амбивалентны, с преобладанием позитивных характеристик у петуха. В китайской культуре преобладают положительные ассоциации с обоими орнитонимами, особенно в отношении петуха.
Работа позволяет выявить универсальное и национально-специфическое в языковых картинах мира двух народов.