SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Цель исследования - выявить модели и алгоритмы обработки текстовой информации, связанные с модальной коррекцией схем интенциональных отношений в разноструктурных языках на основе технологии Text Mining. Рост потоков разнородной текстовой информации в Интернете, состоящей из сложноорганизованных документов, ставит перед аналитиками проблемы, связанные с дифференцированным извлечением знаний (в интеллектуальном анализе разнородной текстовой информации используется технология Text Mining). В статье предложен подход к анализу информации модальной коррекции схем интенциональных смысловых отношений (ИСО) в разноструктурных языках на основе методов компьютерной лингвистики и Text Mining. При помощи библиотеки Language Resources проведен анализ русских и чувашских корпусов в БД Datastores (перенос информации на основе анализа проблем интеграции и совместимости данных с различными типами документов из разных источников). На основе предложенного концептуального подхода осуществляется кластеризация (кластеров документов, текстового корпуса). Научная новизна исследования состоит в разработке комплекса моделей и алгоритмов для анализа интенциональных отношений в разноструктурных языках - русском и чувашском, обеспечивающих точность и полноту в извлечении информации в поисковых запросах. Акцентируется внимание на контенте лингвистических ресурсов, проводится классификация лингвистических ресурсов по классам-модусам ИСО, определяется подход к формализации лексико-синтаксических шаблонов, на их основе решается задача построения таксономии концепта ИСО. В результате исследования установлено, что предлагаемый метод эффективен для решения задач интеллектуального анализа текстов и интерпретации его результатов.
Настоящая статья посвящена социолингвистическому анализу влияния цифровых технологий и социальных сетей на языковые практики и коммуникацию среди учащихся. Цель данного исследования - определить специфику функционирования и прагматический потенциал наиболее частотных англицизмов в русской молодежной цифровой коммуникации. В статье рассматриваются теоретические концепции в области лингвистики, социолингвистики, психолингвистики и коммуникативистики, служащие основой для интерпретации эмпирических данных. Исследование проводилось в дистанционном формате с использованием современных цифровых инструментов на выборке из 30 магистрантов. Научная новизна данного исследования заключается в выявлении и описании специфических функционально-прагматических характеристик англицизмов, активно используемых в русской молодежной цифровой коммуникации, работа вносит вклад в изучение их роли в коммуникативных стратегиях цифрового поколения. В результате исследования были определены 20 ключевых англицизмов, активно используемых в молодежной коммуникации, проанализированы их функциональные особенности и прагматические аспекты употребления. Полученные данные свидетельствуют о значительном влиянии цифровых технологий на формирование новой языковой картины мира у молодого поколения, что находит отражение в специфических лексических, грамматических и синтаксических инновациях.
Цель исследования заключается в том, чтобы экспериментальным путем выявить и интерпретировать стандартные и вложенные именованные сущности в китайских и русских политических текстах, общие и специфические для сравниваемых языков, с помощью библиотек HanLP и SpaСy. В ходе исследования был создан китайско-русский корпус параллельных и сопоставимых текстов политической тематики. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем представлены результаты распознавания различных именованных сущностей и систематизированы типы ошибок в китайско-русском корпусе параллельных и сопоставимых политических текстов. В результате исследования установлено, что наиболее частотными именованными сущностями в оригинальных китайских и русских политических текстах являются названия локаций, следующие по частоте - это названия организаций, реже всего встречаются названия персон. Большинство высокочастотных именованных сущностей в китайских оригинальных и переводных текстах в основном соответствуют друг другу. Это доказывает, что переводчики чаще всего используют дословный перевод при передаче именованных сущностей с китайского языка на русский в политических текстах. В нашем исследовании систематизируется и обобщается информация о вложенных именованных сущностях в политических текстах, выделены и проанализированы следующие их типы: [[локация]ЛОКАЦИЯ], [[локация]ОРГАНИЗАЦИЯ], [[цифра]ОРГАНИЗАЦИЯ], [[локация]ОБЪЕКТ], [[локация]ПРОЕКТ].
Цель исследования состоит в выявлении эллипсиса причастия как одного из средств лингвистической компрессии, особенно характерной для англоязычного публицистического экономического дискурса. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые выявлены эллипсис причастия во всех видах причастных оборотов и эллипсис субъектной именной группы в независимом обороте с причастием и без. В результате определены возможные экспликаты опущенного причастия. Обнаружены: неопределенно-личный бессубъектный оборот с причастием и без; эллипсис именной группы в независимом причастном обороте; опущение именной группы в эллиптической абсолютной номинативной конструкции (и представлены ее возможные экспликаты); эллипсис экзистенциального комплекса there being в предложном абсолютном номинативном причастном обороте; новый вариант начала перевода постпозиционных причастных конструкций: для зависимого причастного оборота - «(и) тем самым», «(и) тем самым помогая/способствуя», «хотя», для независимой причастной конструкции - «однако», «хотя», «а именно», для предложной причастной конструкции - «а именно»; эллипсис предлога by в нефинитной адъюнктной клаузе.
Статья посвящена заимствованным топонимам, которые являются не только продуктом глубокой архаики, но и свидетельством контактов ираноязычных с носителями тюркских языков. В присутствии в языках общих заимствований прочитывается как взаимоотношения языковых контактов, их характер, так и продолжительность и условия для них, созданные временем, торгово-экономическими предпосылками и политическими факторами. Если исходить из положения, что именно ситуация двуязычия есть основное лингвистическое условие для языковых контактов, то чрезвычайно важно определить языковые элементы и модели, проникшие в родной язык из чуждого языка, выявить направление развития обозначенных контактов, определить, являются ли они результатом двуязычия или остатком суперстрата или же субстрата. Значительное количество тюркских топонимов сохраняет информацию как о постоянной смене проживавших на этой территории, оставивших свой след в живучих топонимах, так и о тесных и длительных контактах осетин с окружающими народами – кавказскими и пришлыми. Изучение топонимов интересно лексическим отражением свойств географических объектов, вопросами возникновения и эволюции топонимов, их форм, семантики, символики, синонимии и др.; в них значительный потенциал по изучению особенностей фонетики, морфологии, исторического языкознания и др. Одним словом, для лингвиста топонимы существенны интеграцией географии, истории и языка, а это прекрасный материал для дифференциации на фоне интеграции. Инвентаризация топонимов, проделанная А.Дз. Цагаевой, З.Д. Цховребовой и Ю.А. Дзиццойты, – трудоемкая и кропотливая работа, которая аккумулирует знания географической и лингвистической наук не только в аспекте страноведческого направления, но и языковых проблем: истории языка, деривации, реконструкции первоначальных форм слова, имен собственных и мн. др.
The present article is devoted to the research of the features of the philosophical and allegorical poem «The Romance of the Rose» as an outstanding example of French chivalric literature.
The philosophical and allegorical aspects of the medieval mentality determined many features of the era’s allegorical works artistic world, such as the event scheme, the chronotope, the system and the characters peculiar qualities.
The allegory in «The Romance of the Rose» helps to discover a hidden philosophical meaning, abstract knowledge. In Guillaume de Lorris, the allegory served as a technical function, allowing the lyrical song to be translated into narrative discourse. For Jean de Meung, the allegory is important in itself, as a method of interpretation.
In the novel Jean de Meung allegorical images utter extensive speeches, they personify certain moral and philosophical positions. In the image of the main character, features characteristic of the characters appear in the future philosophical novel: he is asked by eternal questions and tries to find answers to them. The specificity of Jean de Meung’s novel is the predominance of satire and didactics.
«The Romance of the Rose» refers to the stage of oral existence of literary monuments. It largely explains his narrative structure – the predominance of monologues of various allegorical characters over the actual narrative elements.
Ассоциативный эксперимент является одним из наиболее эффективных психолингвистических методов моделирования значения слова в индивидуальном языковом сознании. В связи с трудоемкостью проведения ассоциативных экспериментов и важностью полученных эмпирических данных для решения различных лингвистических задач, а следовательно, для широкого круга исследователей особую значимость представляют общедоступные корпусы, содержащие результаты подобных экспериментов. Отечественными и зарубежными исследователями созданы и поддерживаются ряд подобных ресурсов, однако они, как правило, не содержат информации об индивидуальном ассоциативном поведении, а также результаты лингвистического аннотирования. В настоящей статье представлено описание созданной в ВГПУ при поддержке гранта РНФ и не имеющей аналогов в мировой лингвистике базы данных ассоциаций, содержащей метаданные разных видов, процесс и результаты аннотирования ассоциативных данных по типам отношений «стимул - реакция» по разработанной авторами классификации, а также сведения о взаимосвязи различных типов метаданных.
Настоящая статья посвящена описанию лексики актуальной в настоящее время сферы модной индустрии, которая представляет собой совокупность словесных знаков, номинирующих модные объекты одежды, обуви, аксессуаров, парфюмерии, косметики и др., а также бизнес- и производственные процессы их создания и реализации. Комплексный анализ лексики модной индустрии, проведенный на материале статей модных журналов и данных интернет-источников, до настоящего времени не получил отражения в научной лингвистической литературе, что свидетельствует о новизне предмета исследования и, несомненно, имеет важное значение для понимания способов пополнения словарного состава русского языка и векторов его развития. К основным особенностям исследуемой лексической подсистемы можно отнести большой процент заимствований, графическую подвижность, проницаемость границ и открытость. Делается вывод о том, что данные особенности обусловлены как самой спецификой моды как явления международного, открытого, изменчивого, так и масштабными изменениями во всем мире, как-то: глобализацией, влиянием технического прогресса и социальных сетей и изменениями ритма жизни в целом.
Целью дискуссии было выявление взаимоинтерпретирующих механизмов, обеспечивающих интерфейс между текстом и контекстом (языком и миром, языком и культурой, языком и социумом). Это многоуровневая и связанная отношениями инверсии и рекурсии система систем-интерфейсов, названная нами прагмасемантикой. Она выступает также как платформа-интерфейс соотнесения / преобразования внутрисистемных смысловых единиц и экстралингвистических объектов на множестве возможных миров. Эта платформа наделена аутопойэтическим потенциалом порождать новые операциональные системы-интерфейсы, а также текстуализованные структуры операций и интерпретаций (инструкции, память, рефрейминг). Порождение значения выступает как результат взаимодействия платформы-как-системы с платформой-как-контекстом, учитывая возможность того, что одна порождает и детерминирует операциональный потенциал другой, действуя как рекурсивная петля или лента Мёбиуса. Особую значимость имеет связь между субъектностью и семиозисом смыслообразования, в котором ключевую роль играют текстуализация и оязыковление. Означаемое порождается означающими, структуры которых, будучи сформированы взаимодействиями и практиками, воспроизводят эти процессы. В сложных системах (биологических и др.) возникает возможность саморепликации за счет рекурсивной самоинтерпретации. Тем самым субъектность выступает как своего рода универсальный интерфейс, реализующий смену контекстов, их взаимодействие, порождение возможных новых, обеспечивая прокреативность и преадаптивность системы, ее устойчивость и развитие.
Актуальность изучения художественного образа, его онтологического статуса и комплекса функций в парадигме современной лингвистики обусловливается необходимостью понимания специфики художественного текста как результата речемыслительной деятельности автора и рецептивно-интерпретативной деятельности читателя в процессе эстетической коммуникации. Художественный образ воплощает основные качества художественного текста - его концептуальную неспособность к отражению объективной действительности в рамках стратегий условности или жизнеподобия. Художественный текст апеллирует к сети ассоциативных связей, которые возникают у адресата эстетического высказывания в процессе восприятия такого текста на основе обыденного и духовного опыта, фоновых знаний, в том числе и тех, которые обусловливаются общекультурным кругозором личности. В процессе исследования доказано, что художественный образ возникает в процессе абстрагирования и в художественном тексте может быть реализован посредством метафор, в результате чего читатель получает возможность декодировать имплицитные смыслы с помощью наглядных представлений и вербализовать их. На материале текстов романов В.В. Орлова «Альтист Данилов», «Аптекарь» и «Шеврикука, или Любовь к привидению» установлено, что когнитивная организация художественного образа определяется метафорическим фреймингом, который составляет фундамент художественного вымысла: происходит перенос по сходству в отношении ситуаций, событий, характеристик персонажей, репрезентированных в художественном тексте, и знаний, ценностей и смыслов, которые составляют фундамент картины мира адресата.