SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 64 док. (сбросить фильтры)
Книга: Немецкая лексикография

Данная книга не преследует цель систематического изложения комплекса основных проблем лексикографии, а обращает внимание на то, что нередко упускается из виду в учебной и переводческой практике.
Приводится избранная тематическая библиография основных словарей немецкого и русского языков, подчеркиваются достоинства словарного жанра как особого и неповторимого метода трактовки номинаций, отмечается его скованность и непреодолимая ограниченность. Описываются словари разговорной, фамильярной и сниженной лексики, затрагиваются более частные разновидности словарей: окказионализмов, идиолектизмов, градуальных рядов, гиперонимов, картинного изображения понятий, языкового юмора, а также словарей, создание которых давно назрело, но пока не осуществлено.
Для студентов и аспирантов вузов филологического профиля, переводчиков и широкого круга лиц, интересующихся немецким языком.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2005
Кол-во страниц: 671
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Вербализация тревожных настроений в немецкой прессе на примере употребления лексемы “Angst”

Статья посвящена изучению неврозогенных тем, которые отражают беспокойство, курсирующее в немецком обществе. В работе рассматривается контекстуализация страха на основе ряда источников с учетом временного охвата. В качестве материала был использован представительный корпус Timestamped JSI German corpus, который содержит новостные статьи из немецкоязычных изданий за период с 2014 по 2021 г. и на основе которого были отобраны пять подкорпусов общим объемом 373 млн словоупотреблений. Источники представляют собой как общегерманскую прессу (“Bild”, “Frankfurter Allgemeine Zeitung”), так и локальные издания из разных регионов ФРГ (“Coburger Tageblatt”, “Schwarzwälder Bote”, “Stuttgarter Zeitung”). При помощи индуктивного анализа, направляемого корпусом, были определены лексемы, встречающиеся с существительным «Angst», что позволило очертить круг тем, которые вызывают тревогу в немецком обществе. Были выявлены как темы, которые являются общими для всей прессы в целом (терроризм и война, иностранцы и ксенофобия, экономика, будущее и др.), так и те вопросы, которые оказываются уникальными для конкретного издания или встречаются в некоторых из них. Проведенный дисперсионный анализ показал, что существуют статистически значимые отличия в употреблении лексемы «Angst» в разных источниках и с учетом времени написания текста. Результаты продемонстрировали, что тревожные настроения в большей степени распространены в крупных надрегиональных изданиях: затронутые в них темы имеют отношение к проблемам внешней и внутренней политики, в то время как в локальной прессе фокус смещен в сторону повседневных вопросов. С 2014 по 2021 г. наблюдаются всплески тревожных настроений, которые фиксируются во всех изданиях и связаны с реакцией на актуальную новостную повестку. Наибольшее количество упоминаний, так или иначе затрагивающих страхи, относится, в целом, к 2020 году, отмеченному пандемией COVID-19. Дополнительно было показано, что с различными предложными объектами актуализируются разные смысловые потенции слова «Angst».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Хохлова Мария
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: К ВОПРОСУ О РОЛИ КОЛЛОКАЦИЙ В ФОРМИРОВАНИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Рассматривается роль коллокаций в языковой практике, а также выявляются основные трудности, с которыми сталкиваются изучающие иностранный язык при их использовании. Исследование включает обзор актуальных научных работ о коллокационной компетенции и ее значении в процессе обучения иностранному языку. На основе полученных результатов предлагаются практические рекомендации и типы упражнений для интеграции коллокаций в содержание учебного материала, что способствует более эффективному овладению студентами иностранным языком.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МНЕМОТЕХНИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ НА ЗАНЯТИЯХ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ РОДА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Цель исследования - выявить на примере обучения грамматической стороне иноязычной речи дидактический потенциал использования приемов мнемотехники в практике преподавания немецкого языка. Вопрос о том, как облегчить процесс восприятия, запоминания, долговременного хранения и успешного воспроизведения новых знаний, получает особую актуальность в современном технологичном и перегруженном информацией мире и ставит перед преподавателями задачу, связанную с поиском новых и эффективных методов преподавания, способствующих активизации процессов памяти обучающихся. В рамках данного исследования отдельное внимание уделяется феномену человеческой памяти, проводится анализ теоретических моделей рабочей памяти, затрагивается работа визуальных, слуховых и прочих каналов восприятия информации. Предлагаемые в работе приемы мнемотехники построены в том числе с опорой на указанную выше модель памяти. Приемы мнемотехники понимаются как особый педагогический инструмент, призванный облегчить процесс овладения иностранным языком на всех этапах его изучения. В ходе исследования и с опорой на научно-методическую литературу выделяются основные этапы мнемического запоминания, а также дается классификация мнемотехнических приемов в целом. Выделены мнемотехнические приемы, наиболее эффективные для обучения грамматическому строю немецкого языка: интеллект-карты, квази-слова, рифмизация, создание образов, символов, работа с ассоциациями и пр. В статье изложен алгоритм работы с приемами мнемотехники, приводятся примеры их использования. Возможности внедрения данного педагогического инструмента в процесс преподавания анализируются во взаимосвязи с процессами памяти. Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования изложенных в работе приемов в практике преподавания немецкого языка.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Миркина Юлия
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКИ ШАХТНОГО ПОДЪЕМА)

Являясь важным элементом международного промышленного сотрудничества, горнодобывающая отрасль вместе с входящим в нее сегментом подземной добычи ископаемых методом вертикального шахтного подъема представляет несомненный интерес для лингвистического исследования ввиду своей недостаточной изученности. Настоящая статья посвящена изучению структуры терминов в профессиональной лексике шахтного подъема немецкого языка. Предметом исследования являются термино-логические единицы, используемые в научной области рудничного подъема и отобранные в результате практической переводческой деятельности из профильной технической документации, технологических описаний и инструкций.

Целью исследования является анализ особенностей терминообразования в профессиональном немецком языке (на примере лексики шахтного подъема). Ранее структурный метод анализа данной профессиональной лексики не проводился. Таким образом, актуальность работы определяется неизученностью структурных моделей терминов, существующих в лексике шахтного подъема. В рамках проведенного структурного анализа рассматриваются семантический, синтаксический, морфологический, лексико-морфологический способы, а также заимствования и сокращения. В ходе исследования выявлены наиболее продуктивные модели образования терминов в лексике шахтного подъема и намечены основные тенденции развития.

Наиболее продуктивной моделью при этом является словосложение ввиду сложности обозначаемых понятий, процессов и явлений. Однако весьма отчетливо прослеживается и противоположная тенденция к формированию сокращений и аббревиатур и, следовательно, преодолению избыточной комплексности. Таким образом, в отдельном сегменте отражается диалектика языка. Международный характер профессиональной коммуникации подчеркивается обилием англицизмов и гибридных образований. Полученные результаты предвосхищают основные тенденции развития изучаемого лексического пласта и свидетельствуют о необходимости его дальнейшего изучения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): СМИРНОВ АЛЕКСЕЙ
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЛЕКСИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОСТРАНСТВА ДЛЯ НЕЗРЯЧИХ ЛЮДЕЙ КАК ИНСТРУМЕНТ РЕАЛИЗАЦИИ ИНКЛЮЗИИ

В статье впервые предпринимается попытка описать лексические средства репрезентации пространства для незрячих людей в современном немецком языке как один из инструментов реализации инклюзии. Данная тема актуальна в современном обществе, где вопросы инклюзии и доступности информации становятся все более важными. Незрячие люди имеют определенные трудности с ориентацией в окружающем пространстве, и правильный подбор способов и лексических средств представления пространства может значительно облегчить их жизнь. Предметом исследования являются лексические средства, используемые зрячими в визуальной поддержке незрячих и людей с нарушением зрения при их пространственной ориентировке. Цель исследования заключается в выявлении лексических средств репрезентации пространства незрячим людям для обеспечения им возможности эффективной ориентации. В ходе исследования для достижения поставленной цели применялись следующие методы: полевое наблюдение, анализ и синтез, структурирование лексики, классификация, описание. В результате исследования установлено, что использование лексических средств описания пространства для незрячих людей может сделать их участие в общественной жизни более полноценным. Отмечено, что в отборе лексических средств для данной категории людей существуют особенности, поскольку незрячие люди не могут ориентироваться по визуальным картинкам и мимике, они полагаются на другие каналы восприятия, в основном слух и тактильные ощущения. Более того, такие исследования способствуют развитию лингвистических навыков специалистов в области инклюзивного образования, социальной работы с людьми, имеющими нарушения зрения, а также помогают создать более дружелюбное и открытое общество, то есть инклюзивную среду для всех его членов вне зависимости от их потребностей.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ПИСАРЕНКО НАТАЛЬЯ
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЭОНИМ КАК НОВЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТЕРМИН (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Статья посвящена обоснованию введения в лингвистическую науку нового термина «эоним», который в различных исследованиях имеет множественные синонимичные наименования, такие как слова-символы, слова-хронофакты, слова-ключи, ключевые термины, ключевые слова, ключевые слова текущего момента, ключевые слова эпохи и т. д.

Целью работы является выявление и описание особенностей эонимов, т. е. лексических единиц, выполняющих функцию маркеров исторической эпохи, а также отражающих знаковые события в культурной, социальной и политической жизни страны на материале немецкого языка.

Предметом исследования послужили лексемы, отобранные из ежегодных рейтинговых списков «Слово года» и «Антислово года», публикуемых Обществом немецкого языка. В исследовании проводится поэтапный сопоставительный анализ особенностей эонимов в немецкоязычном дискурсе с девятью признаками ключевых слов текущего момента, представленными в работе Т. В. Шмелевой.

Данный анализ позволяет выявить языковые особенности, словообразовательный потенциал эонимов, особенности языковой игры, скрывающейся в их значении, а также роль данных единиц в проявлении языковой рефлексии в различных типах немецкоязычного дискурса.

Проведенное исследование подтверждает выдвинутую автором гипотезу о том, что помимо маркировки значимых для социума событий эонимы фиксируют новые важные элементы лингвокультурной картины мира, несмотря на постоянно изменяющееся национальное языковое сознание.

Эмпирический анализ описанных в статье эонимов и их дериватов, возникающих с определенной цикличностью, свидетельствует о том, что данные единицы способны связывать исторические события между собой и таким образом характеризовать динамическое развитие социума и языка.

Последующее исследование эонимов, изучение скрытых в них смыслов позволит определить наиболее значимые исторические события и их восприятие носителями данной лингвокультурной общности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СЕМАНТИЧЕСКИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ПОСЛОВИЦА В СИСТЕМЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Объектом изучения в статье является немецкая пословица Ohne Fleiß kein Preis в системе немецкоязычной виртуальной коммуникации Германии, Австрии, Швейцарии. Предмет исследования - виды семантических модификаций вышеуказанной сентенции. Цель исследования - выделить особенности функционирования семантически модифицированных форм пословицы на информационно-рекламных порталах Германии, Австрии, Швейцарии. В теоретической части статьи описывается специфика лингвистического аспекта виртуального общения, которое пришло на смену традиционному вместе со своими языковыми законами и правилами, а также роль и место пословичного фонда в новой системе. Во второй части приведены примеры, обозначены цели использования семантически преобразованной пословицы в статьях, заметках, сообщениях на сайтах немецкоязычного интернет-пространства. Проведенное на основе описательного метода и выборочного вида лингвистического анализа исследование опирается на концепции, методики и результаты современной паремиологии и труды таких лингвистов-паремиологов, как В. П. Жуков, В. Мидер, Х. Вальтер, В. М. Мокиенко. Сделан вывод о том, что модифицированные пословицы - явление более редкое в виртуальном пространстве, чем конвенциональные, но более примечательное и интересное с лингвопрагматической точки зрения. Подробное описание и анализ способов модифицирования немецкой пословицы, а также ее функционирования в контексте виртуальной коммуникации поможет изучающим немецкий язык глубже понять лингвокультурологические особенности пословичного фонда языка и применять полученные знания для успешной коммуникации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ШИТИКОВА АНЖЕЛИКА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ НЕМЕЦКИХ ТРАДИЦИОННЫХ И МОДИФИЦИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

В настоящей статье рассматривается традиционная форма и модификации немецкого фразеологизма «in Saus und Braus leben» в современной прессе Германии на экономическую тематику в период с 2018 по 2024 гг. Цели использования ФЕ в экономическом медиадискурсе разнообразны. Журналисты, стремясь привлечь внимание читателей, используют яркие и экспрессивные фразеологизмы, а также нередко прибегают к их модификациям. Цель статьи состоит в том, чтобы определить коммуникативно-прагматический потенциал традиционной и модифицированной ФЕ, выявить способы её модификации, а также представить лексикографическое описание фразеологизма. Работа описывает функционирование фразеологизма в традиционной и в модифицированной форме в медиадискурсе. Для проведения исследования предлагается использовать аналитико-описательный метод, лингвостилистический анализ языкового материала с последующей систематизацией полученных результатов, метод сплошной выборки, метод комплексного лингвистического описания, метод статистической обработки и обобщения полученных данных. Материалом данного исследования послужили газетные статьи из немецких электронных изданий, таких как «Manager magazin», «Die Tageszeitung», «Der Spiegel», «Focus», «Taz», «Berliner Zeitung». В ходе исследования было выявлено, что традиционные и модифицированные варианты превалируют в корпусе статьи, реализуя при этом чаще всего функцию привлечения внимания, экспрессивную и оценочную функции. Выявлено, что частота реализации модифицированного фразеологизма выше почти в 1,5 раза, чем реализация его в традиционной форме. Отмечено, что как традиционная форма фразеологизма, так и модифицированные варианты реализуются в своём основном значении, не меняя смысл высказывания. В рамках исследованного корпуса традиционных и модифицированных фразеологизмов были выявлены следующие модификации: изменение грамматической формы, расширение фразеологизма посредством дополнительных компонентов, замена глагола, сокращение узуальной формы фразеологизма. В ходе исследования была предложена расширенная модель словарной статьи с учётом специфики современного функционирования фразеологизма в текстах экономического дискурса. Данное описание отразит как традиционную форму, так и структурно-семантические модификации фразеологизма в медиадискурсе на экономическую тематику.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Пугачева Татьяна
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: НЕМЕЦКИЕ МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ВО ВТОРИЧНОМ ЗНАЧЕНИИ И ИХ АНАЛОГИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В центре внимания публикации - модальные глаголы немецкого языка, использованные во вторичном значении, и их аналоги в русском языке. Особенность немецких модальных глаголов во вторичном употреблении заключается в том, что они являются двуплановыми дейктиками и передают различные типы дейктичных модальных значений. Цель данной публикации заключается в том, чтобы описать типологию значений модальных глаголов немецкого языка в дейктичном употреблении и раскрыть вопрос о функциональных аналогах, используемых в русском языке. Гипотеза исследования заключалась в следующем: полными функциональными эквивалентами немецких модальных глаголов в русском языке могут быть только частицы как грамматикализованные показатели и многоплановые дейктики. При проведении исследования применялись следующие методы: сопоставительный метод, метод контекстуального анализа, трансформационный и описательный метод. В ходе исследования были проанализированы примеры, отобранные из немецких корпусов DWDS и DEWAC16A, а также из Национального корпуса русского языка, в частности из основного и параллельного подкорпусов. Анализ высказываний из основного и параллельного корпуса русского языка позволил увидеть, что полными функциональными аналогами в русском языке, обладающими двуплановой дейктичностью, можно считать частицы мол, дескать и якобы. Неполные функциональные эквиваленты немецких глаголов müssen, dürfen и mögen в русском языке - это вводные слова судя по всему, вероятно, может быть, возможно. В случае употребления вводного слова судя по всему значение эвиденциальности прослеживается более отчетливо, в то время как эпистемичность может иметь, а может и не находить своего выражения: это подтверждается тем, что судя по всему не имеет ограничений на синтаксическое употребление. При употреблении вводных слов вероятно, может быть, возможно преимущественно передаётся либо эпистемичность, либо инференциальная эвиденциальность, определяемая по контексту. Двуплановой дейктичностью и, соответственно, полной функциональной эквивалентностью можно считать модальный предикатив должно быть: он обладает значением инференциальной эвиденциальности, сопряжённым с эпистемичностью. Полученные результаты важны для выявления не только семантической, но и функциональной эквивалентности модальных показателей, обладающих двуплановой дейктичностью, в немецком и русском языках.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Аверина Анна
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем