SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 55 док. (сбросить фильтры)
Статья: Концепты насекомых-паразитов в русской и французской языковых картинах мира

Данная статья посвящена вопросам изучения мировосприятия человека под влиянием родного языка и культуры, отраженной в нем. Рассматривается понятие картины мира как совокупности концептов, включающей в себя культурноисторический компонент и имеющей эмоциональную окрашенность. В тесной связи с понятием картины мира рассматривается также понятие языковой картины мира, заключающееся в этноспецифичной совокупности знаний человека, запечатленной им в языковой форме. В статье представлен сравнительный анализ концептов насекомыхпаразитов: «блоха», «вошь», «клоп» в русской и французской языковых картинах мира. При рассмотрении данных концептов изучается сигнификат лексической единицы и этнокультурные наслоения, без которых лексическая единица не мыслится носителями языка и культуры. Особую роль при анализе концептов «блоха», «вошь», «клоп» играют фразеологические единицы и пословицы, содержащие в себе данные лексические единицы. В заключении сделаны выводы о сходствах и различиях в восприятии рассмотренных концептов в русской и французской языковых картинах мира.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Шугаева Екатерина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Принцип языковой экономии в устной речи во французском и португальском языках

Настоящая статья посвящена проблеме реализации принципа языковой экономии в устной речи во французском и португальском языках с целью выявления основных лингвистических приемов, которые используют носители языка для оптимизации сообщения, минимизации издержек и обеспечения эффективного взаимопонимания в процессе общения. В ходе исследования рассматриваются теоретические и практические аспекты языковой экономии, ее значение для коммуникации и динамические особенности применения данного принципа в устной речи. Лингвистический анализ показал, что принцип языковой экономии в устной речи во французском и португальском языках реализуется на всех языковых уровнях: фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Марысич Андрей
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК ИНСТРУМЕНТ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ МОДИФИКАЦИИ ПЕРЕВОДНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРВОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА М. Ю. ЛЕРМОНТОВА "ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ" НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК)

Статья посвящена описанию и анализу прагматических особенностей использования фразеологических единиц (ФЕ) как средств художественного перевода. Проведенное исследование конкретизирует и систематизирует сведения о прагматическом потенциале ФЕ в контексте изучения индивидуального стиля переводчика. Источником практического материала послужил первый перевод романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» на французский язык, выполненный родственником поэта А. А. Столыпиным (Монго) (1816-1858) и опубликованный в период с конца сентября по начало ноября 1843 года в парижской газете La Démocratie pacifique: journal des intérêts des gouvernements et des peuples .

Исследование проведено в русле продукто-ориентированного дескриптивного направления с использованием функционального, лексико-семантического и количественного видов анализа. Для более наглядной экспликации данных использован прием обратного перевода. Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о приверженности переводчика к использованию ФЕ для передачи «свободных» языковых единиц.

Установлено, что выявленные ФЕ отличаются семантической вариативностью и служат переводчику для достижения двух основных коммуникативных намерений: внесению в текст субъективных описаний и характеристик, а также актуализации дополнительных иронических смыслов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): СОЛОВЬЕВА ЕВГЕНИЯ
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СЕМАНТИКА ПРЕДЛОГА à СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ (ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ)

В статье рассматривается семантика французского предлога à с пространственным компонентом значения в когнитивном аспекте. В ходе исследования выявляется концептуальное содержание предлога. Выбранная методика исследования, основанная на концептуально-контекстуальном методе, позволила изучить контексты, состоящие из ситуаций, в которых описывается местонахождение объекта в объекте, что в дальнейшем позволило определить содержание семантики предлога à и сформулировать концепт. Теоретической базой послужили работы ведущих французских лингвистов, в центре внимания которых находится семантика предлога à .

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ БИБЛЕИЗМОВ «ANGE» И «DÉMON» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ РЕСПУБЛИКИ КОНГО

Библеизмы представляют собой многоплановое лингвистическое явление, отражающее ценностные установки языкового сообщества. В связи с этим актуальным представляется более детальный анализ языковых единиц данной группы в русле лингвоаксиологии. Анализ выполнен на материале медиадискурса на французском языке Республики Конго. Исследование сосредоточено на тематической категоризации дискурсов, в которых употребляются библеизмы «Ange» и «Démon». Целью данной статьи является систематизация специфических особенностей функционирования библеизмов «Ange» и «Démon» во французском языке Республики Конго.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЯВЛЕНИЕ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПСЕВДОЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В РУССКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ МЕДИАТЕКСТЕ И ЕГО ПЕРЕВОДАХ НА АНГЛИЙСКИЙ, ФРАНЦУЗСКИЙ И ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКИ

Статья посвящена проблеме межъязыковой псевдоэквивалентности в целом, приводится расширенное определение данного феномена, классификация по объему семантического значения (абсолютные, частичные, контекстуальные) и анализируется функционирование псевдоэквивалентов русского и английского, русского и французского, русского и испанского языков в политическом медиатексте на примере интервью В.В. Путина американскому каналу и его переводах на английский, французский и испанский языки.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Томилова А. И.
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНАЯ ПРИРОДА МЕЖДОМЕТИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

В тезисах на примере французского языка рассматривается проблема разграничения междометий и звукоподражаний. Анализируются функции междометий в речи. Указывается, что основой междометий являются переосмысленные рефлекторные выкрики.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: К ВОПРОСУ О КЛАССИФИКАЦИИ МЕЖДОМЕТИЙ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье на новейшем языковом материале предпринимается попытка классификации интеръективов во французском языке с точки зрения семантики, морфологии и синтаксиса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАНЦУЗСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ ЭПОХИ ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСА

В статье рассматриваются способы перевода на русский язык неологизмов, появившихся во французском языке во время пандемии коронавируса 2019-2022 годов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ КОНЦЕПТА СЕМЬЯ

Статья посвящена описанию явления концептуализации на примере концепта СЕМЬЯ.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): УСЕНКОВА И.Г.
Язык(и): Русский
Доступ: Всем