SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 750 док. (сбросить фильтры)
Статья: ГЕРОИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В КОНТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СКАЗОК (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. Р. КИПЛИНГА)

Введение. В статье обсуждается героическая тема в контексте сказок Новейшего времени. Актуальность такого исследования обусловлена актуальностью самого понятия «героизм», которое в разные времена представлялось по-разному. Рассмотрены семантические особенности понятия «герой» в древних памятниках литературы и в произведениях более поздних. Обсуждается вопрос, как с течением времени трансформировалось это понятие - от мифологизированной монументальности героя волшебной сказки до простоты и повседневности персонажей сказок более позднего периода, сюжеты которых могут быть основаны на реальных событиях, не связанных с волшебством. Методология и источники. Основным методом исследования является метод сопоставительного анализа текстов. При этом сопоставляются оригинальные тексты и тексты перевода. В качестве источников использованы тексты сказок Дж. Р. Киплинга «Рикки-Тикки-Тави» и «Слоновый Тумай», а также тексты переводов, выполненных К. И. Чуковским и М. И. Клягиной-Кондратьевой. Результаты и обсуждение. По итогам исследования представлены примеры семантических средств, дающих возможность адаптировать оригинальные произведения Киплинга об Индии, опубликованные в Лондоне в 1890-х гг. для читателя, не знакомого с реалиями далекой южной страны. Также анализируются некоторые языковые средства автора, ориентированные на детскую аудиторию Викторианской эпохи Англии. Выполнен сопоставительный анализ характерных фрагментов текстов оригиналов и переводов сказок. Обсуждены особенности дискурса первой половины прошлого века в СССР, когда переводы сказок Киплинга были выполнены и опубликованы, актуальность героической темы для этого исторического периода, а также различные средства языка, которые, на наш взгляд, могли способствовать успешному взаимодействию с целевой, преимущественно детской, читательской аудиторией. Заключение. На основании исследования можно сделать вывод, что особенности дискурса в контексте того исторического периода, когда сказки Киплинга были переведены на русский язык, оказались весьма благоприятными. Благодаря искусству переводчиков, а также подходящим историческим условиям, сказки нашли своего читателя. Более того, эти сказки, как и другие произведения Дж. Р. Киплинга, остаются популярными и сегодня.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Атаманова Ольга
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: МОДЕЛИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ СУБЪЕКТА В СИТУАЦИИ ВОЗРАЖЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО НАУЧНОГО ДИСКУРСА)

Введение. Изучение коммуникативных процессов представляет собой чрезвычайно интересную тему, поскольку дает возможность понять и представить закономерности функционирования конкретного языка как живого социального организма. В статье представлены результаты исследования речевого поведения субъекта англоязычного научного дискурса в ситуации возражения против существующего научного знания. Возражение рассматривается в качестве ведущей коммуникативной стратегии адресанта в случае несогласованности позиций. Автор статьи исходит из положения о том, что в сознании адресанта хранятся ситуационные модели, опираясь на которые он планирует свое речевое поведение в конкретной ситуации общения. Методология и источники. В работе использовалась комплексная методика, включающая общенаучные (анализ, систематизация, моделирование) и частные лингвистические методы (контекстуальный и интерпретативный анализ). Материалом исследования послужили англоязычные научные статьи 1931-2006 гг., размещенные на платформе научной литературы Semantic Scholar. Анализировались статьи, относящиеся к разным сферам науки (экономика, экология, лингвистика, биология, медицина и др.), что дает возможность показать универсальность применяемых тактик и приемов. Методом сплошной выборки были отобраны фрагменты, содержащие оппозиционную и/или альтернативную точку зрения относительно существующего положения вещей. Результаты и обсуждение. Выявлено, что при реализации коммуникативной стратегии возражения субъект дискурса прибегает к совокупности тактик и приемов. Определены языковые средства их объективации. Установлено, что речевым действиям возражающего присуща определенная последовательность. Предложены алгоритмические модели речевого поведения субъекта англоязычного дискурса в ситуации возражения. Заключение. При вербализации противоположного и/или альтернативного мнения участники дискурсивного события возражения прибегают к схожим коммуникативным действиям. Выбор коммуникативных действий и языковых средств их объективации определяется необходимостью соответствовать нормам институционального общения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Миронова Марина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЖАНРОВАЯ ГИБРИДИЗАЦИЯ КАК АВТОРСКАЯ СТРАТЕГИЯ В РОМАНЕ M. PESSL “NIGHT FILM”

Введение. Современная литература строится по принципам игры, смешения высокого и низкого и также смешения жанров, поэтому она требует исследовательского внимания. Новая метамодернистская парадигма делает возможным объединение в себе тенденций модерна и постмодерна, изменение жанровых стратегий авторов. Исследования современных произведений позволяют дополнить данные стилистики и жанрологии, поскольку именно в них наблюдаются гибриды жанров, так называемые «зоны жанровой неопределенности». Методология и источники. В статье в качестве примера «жанроида» - произведения на стыке жанров - рассматривается роман M. Pessl “Night Film”, представляющий образец новейшей интеллектуальной прозы. Целью статьи было выявление автор ской стратегии гибридизации жанров и средств реализации, задач этой стратегии, для чего использовался метод лингвистического анализа, сопоставительный метод. Источниками научных данных послужили статьи из научных журналов, монографии и диссертации российских и зарубежных ученых-лингвистов и литературоведов. Результаты и обсуждение. Автор романа с помощью стратегии смешения жанров добивается эффекта глубины и кинематографичности повествования, вовлекает чита теля в интерактивное взаимодействие с текстом и включает текст в метамодернистскую концепцию «новой искренности». Жанровая стратегия М. Pessl включает в себя использование жанровых клише триллера, детектива и романа ужасов (при этом срабатывает эффект обманутого ожидания). Иронический модус повествования, смена повествовательной перспективы, использование различных стилистических средств и визуальное выдвижение помогают создавать когнитивную эмпатию читателя. Заключение. В тексте наблюдается стратегия жанровой гибридизации, множественная перспектива повествования с приемом «текст в тексте», эффект ненадежно го повествователя, поликодовые текстовые фрагменты, что и создает новую метамодернистскую литературу с ее усложненной структурой и текстовой кинематографичностью. Таким образом, смешивая в себе черты постмодернистской и модернистской литературы, метамодернистский жанроид становится совершенно новым явлением, требующим дальнейшего изучения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «АНТИТЕРРОРИСТИЧЕСКИЕ МЕРЫ» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Введение. Все большее значение при анализе дискурсивных явлений приобретает метод когнитивно-концептуального моделирования, который дает возможность вы явить как универсальное, так и этнокультурное содержание концептосфер и охарактеризовать языковые средства их вербализации. Применение данного метода позволяет авторам статьи описать средства дискурсивной репрезентации концептосферы «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. В работе предпринята попытка выявить концептуально-значимые признаки конфигурации изучаемой концептосферы. Методология и источники. Концептуально-значимые признаки и специфика их конфигурации исследуются как вербальная объективация социального взаимодействия, обусловленная рядом культурологических факторов, что определяет актуальность исследования. В качестве языкового материала для сравнительного анализа привлекаются англоязычные антитеррористические памятки, буклеты, постеры и руководства специализированных вебсайтов; русскоязычные антитеррористические памятки, руководства, инструкции, размещенные в образовательных учреждениях и общественном транспорте г. Новосибирска. В качестве методов исследования используются информационно-смысловой анализ текста, когнитивно-сопоставительное моделирование концептосферы, жанрово-дискурсивный и сопоставительный анализ. Результаты и обсуждение. Проведенный анализ выявил следующие базовые универсальные концепты, объективирующие концептосферу «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах: «субъект, противодействующий террористической деятельности», «предполагаемый субъект террористи ческой деятельности», «предполагаемые действия и меры по предупреждению тер акта», «предполагаемые действия заложников», «предполагаемые действия после теракта». В англоязычной лингвокультуре преобладают тексты, которые можно отнести к сильнопревентивным жанрам антитеррористического дискурса. В русскоязычной лингвокультуре в антитеррористических памятках в основном воспроизводятся ситуации позднего этапа совершения теракта, они характеризуются совместной вербализацией концептов «вертикальная интеграция» и «централизация». Заключение. Результаты исследования свидетельствуют о том, что рассматриваемые антитеррористические материалы обладают рядом различных культурно-обусловленных концептуальных признаков, базирующихся на оппозициях «сильная превентивность - слабая превентивность», «горизонтально интегрированное сообщество - вертикально интегрированное сообщество» и «децентрализация - централизация».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Везнер Ирина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ПРИКЛАДНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОНТОЛОГИЙ В КОМПЬЮТЕРНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Целью работы является создание эффективного инструмента для проведения межъязыкового анализа с использованием онтологической базы знаний. Основная гипотеза исследования заключается в том, что систематизация и визуализация онтологических моделей помогают выявлять сходства и различия между языковыми единицами. Методы исследования включают в себя определение подхода к проведению межъязыкового анализа текстов, изучение принципов построения онтологических баз знаний, а также проектирование, разработку и тестирование программного обеспечения. Результатом исследования явилось веб-приложение, которое демонстрирует потенциал инструмента для межъязыкового анализа текстов с использованием онтологической базы данных.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ШУКЕНБАЕВА НАИЛЯ
Язык(и): Русский, Английский, Тайский
Доступ: Всем
Статья: ОПЫТ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ И РЕЧЕВЫХ "ДВУСМЫСЛЕННОСТЕЙ" У ВЛАДИМИРА ВЫСОЦКОГО

Владимир Высоцкий был поэтом очень чутким к внутренней форме слова. Многие смыслы, которые он не мог высказать напрямую - по цензурным соображениям - он уводил в подтекст. Причем нередко это был фонетический подтекст, который создавал интерпретаторскую двусмысленность. При этом поэт использовал и сюжетные, и мотивные аллегории, о чем он напрямую сказал в песне «Прошла пора вступлений и прелюдий…». В статье делается попытка классифицировать все двусмысленности в поэзии Высоцкого. Они разделены на две большие группы, которые условно можно назвать: языковые и речевые двусмысленности. Первые - это игра с омонимами, полисемией, столкновением прямого и переносного значений, паронимией. Поэт мастерски «настраивает» контекст так, чтобы актуализировать двоякую «расшифровку» слова, фразы, поэтического образа. Под речевыми двусмысленностями понимается игра с разными типами омофонов (омофоны слабой позиции, регистровые омофоны и т. д.), а также возможной расстановкой знаков препинания при интерполяции песенной речи в графику. В некоторых случаях одна из таких «расшифровок» имеет острый политический подтекст. Омофония может быть усложнена окказиональностью лексем, особенностями поэтической речи (семантизирующее строкоделение, каламбурные рифмы и т. д.).

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ГАВРИКОВ ВИТАЛИЙ
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ “AN IRISH AIRMAN FORESEES HIS DEATH” У. Б. ЙЕЙТСА В СВЕТЕ ТЕОРИИ М. Ю. ЛОТМАНА О СЕМАНТИЧЕСКОЙ СООТНЕСЕННОСТИ ЭЛЕМЕНТОВ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Статья посвящена проблеме сравнительного анализа переводов лирического произведения с учетом взглядов М. Ю. Лотмана на поэтический текст как комплекс взаимосвязанных семантических компонентов, обретающих значимость в смысловом пространстве только в своей совокупности.

Согласно убеждениям ученого, каждый элемент художественного текста приобретает «вторичное», «надъязыковое» значение только будучи связанным с другим, который, вступая в отношения с первым, таким образом «означивает» его, придавая нетипичные для обыденного употребления в речи смыслы.

Природа такого взаимодействия обозначена М. Ю. Лотманом как «параллелизм», и под этим термином он подразумевает весь комплекс сложных и порой не до конца проясненных семантических связей, обеспечивающих смысловую цельность и «спаянность» поэтического текста.

Попытка проанализировать художественный текст и его перевод на предмет наличия подобных связей позволит с опорой на конкретный языковой материал прийти к объективному выводу о том, кто из переводчиков оказался ближе к автору оригинального текста, а также выявить особенности работы над текстом перевода, проследить влияние существующей литературной традиции на восприятие переводчиком поэтического произведения и процесс его создания на русском языке.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): БЕГИШЕВА ОЛЬГА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РЕЦ. НА КН.: ПРАЗДНИКОВ А. Г. ЛЮДИ ВОЙН АЛОЙ И БЕЛОЙ РОЗЫ. СОСТАВ И МОДЕЛИ ПОВЕДЕНИЯ АКТИВНЫХ УЧАСТНИКОВ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОГО КОНФЛИКТА В АНГЛИИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XV ВЕКА. СПБ.: ЕВРАЗИЯ, 2023. 560 С

Рецензия посвящена монографии А. Г. Праздникова «Люди Войн Алой и Белой Розы. Состав и модели поведения активных участников социально-политического конфликта в Англии второй половины XV века». Книга разделена на три части. Основной фактический материал книги представлен во второй и третьей частях.

Автор выделил два поколения активных участников Войн Роз, определил их социальные сходства и различия. В третьей части монографии рассматривается участие в Войнах Роз представителей различных социальных групп (знати, дворянства, духовенства и горожан). Наиболее активно участвовала в конфликте знать, но одна треть ее представителей оказалась вне числа её участников.

Автор произвел стратификационный анализ джентри, участвовавшего в Войнах Роз, и сделал вывод, что в отличие от светских лордов в них принимала активное участие лишь меньшая её часть.

В заключении автор отмечает, что Войны Роз имели характер национального конфликта.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ КАРТИНА XXI ВЕКА. РЕЦ. НА КОЛЛЕКТИВНУЮ МОНОГРАФИЮ: THE CAMBRIDGE HANDBOOK OF THE DICTIONARY, ED. BY FINEGAN E., ADAMS M. CAMBRIDGE: CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS, 2024, 826 Р

Вниманию читателей предлагается рецензия на коллективную монографию Finegan E., Adams M. (eds.). The Cambridge Handbook of the Dictionary, посвященную описанию актуальных проблем современной лексикографии. В статьях известных лексикографов поднимаются проблемы класиификаций новых типов общих и специальных словарей, участия пользователей в процессе создания цифровых лексикографических проектов, истории создания и эволюции терминологических и других специальных справочников, применения искуственного интеллекта и новых цифровых технологий в создании словарей различных типов, отражении идеологии и культуры в словарях и другие важные вопросы современной лексикографии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): КАРПОВА ОЛЬГА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МАНИПУЛЯЦИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ СОЗНАНИЕМ ПОСРЕДСТВОМ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА КАК ГУМАНИТАРНАЯ ПРОБЛЕМА XXI ВЕКА

Цель нашего исследования состоит в том, чтобы проанализировать возможности манипуляции сознанием человека посредством использования искусственного интеллекта.

Процедура и методы. В процессе исследования авторами использовался междисциплинарный подход при рассмотрении специфики манипулятивного воздействия искусственным интеллектом на социум в целом и индивида в частности. Данный подход позволил применить ряд методов и приёмов для анализа текстов, сгенерированных с применением нейросетей, – таких как контекстуальный анализ, компонентный и сопоставительный анализ.

Результаты. Следствием лингвокогнитивного манипулирования через социальные сети, а также разнообразные платформы, существующие в виртуальном пространстве, является мощное социально-политическое воздействие на социум, поскольку социальные сети – это не только инструмент обмена информацией среди пользователей, так как именно социальные сети предоставляют большой выбор средств и техник манипулирования, а также – неограниченные возможности для применения искусственного интеллекта для манипулирования общественным сознанием. Возможности нейросетей практически не лимитированы, и, несмотря на то, что результаты работы искусственного интеллекта в совокупности идентичны, они чаще всего идеологически окрашены и не предлагают выбора ни лексики, ни синтаксиса. Использование подобных нейросетей приводит к снижению творческого потенциала индивида, мотивации к изучению и осмыслению явлений окружающей действительности, что в конечном итоге приведёт к манипуляции человеческим сознанием искусственным интеллектом.

Теоретическая и / или практическая значимость. Результаты научного исследования вносят вклад в дальнейшее осмысление опасности манипуляции сознанием искусственным интеллектом как гуманитарной проблемы. Анализ текстов, сгенерированных с помощью искусственного интеллекта, а также анализ языковых средств поможет в перспективе учитывать возможности искусственного интеллекта и вырабатывать методики, позволяющие ограничить сферу применения искусственного интеллекта.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем