SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 750 док. (сбросить фильтры)
Статья: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК МАРКЕРЫ ЖАНРА «ШУТЕР» В КОМПЬЮТЕРНОЙ ИГРЕ «ATOMIC HEART»

Статья посвящена исследованию жанрообразующих признаков имен собственных в компьютерной игре, относящейся к жанру «шутер». Показано, что основные особенности данного жанра – характер игрового процесса, перспектива и игровое пространство – определили особенности выбора или создания собственных имен определенного типа. Представляются механизмы формирования имен собственных, определяемые спецификой игрового процесса и компьютерного дискурса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Михайлин Иван
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ФЕМИННО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДКАСТ В ТРИАДЕ «ДИСКУРС – ТЕКСТ – ЖАНР»: КЛАССИФИКАЦИОННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОММУНИКАТИВНОГО СОБЫТИЯ

Статья представляет собой попытку лингвистического осмысления коммуникативной природы англоязычного подкаста – сетевого феномена, возникшего в первой четверти XXI века. Избран классификационный подход к анализу феминноориентированных психологических подкастов с позиций теории дискурса, теории текста, генристики. Отделяя подкаст от смежных сетевых явлений, авторы предлагают его рабочую дефиницию, определяют коммуникативную сущность в триаде «дискурс – текст – жанр», намечают перспективы дальнейшего исследования.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Николаев Сергей
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: ОТЧАЯНИЕ КАК ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ДОМИНАНТА В РАССКАЗЕ Д. Г. ЛОУРЕНСА «THE BLIND MAN»

Статья посвящена формированию эмоциональной доминанты отчаяния в тексте англоязычной психологической прозы. На примере рассказа Д. Г. Лоуренса «The Blind Man» анализируются языковые средства, участвующие в создании данной доминанты. Фокусом внимания являются способы вербализации эмоционального состояния отчаяния, в число которых входят повторы носителей доминирующих текстовых смыслов на различных уровнях организации художественного текста.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кузьмина Марина
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что изучение и выявление общего и специфического в образах мира представителей различных этносов имеет важное значение для оптимизации межкультурного общения. Теоретической основой данного исследования является теория языкового сознания, разработанная Московской психолингвистической школой. Материалом для сопоставительного исследования послужили ассоциативные поля слов-стимулов «болезнь», «больница», «вирус», «врач», «прививка», полученные в ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента на русском языке среди студентов-медиков 1-3 курсов Медицинского института КГУ им. К. Э. Циолковского (2023 г.). Новизна исследования обусловлена тем, что впервые получены, описаны и систематизированы данные о содержании образов сознания, которые стоят за указанными словами-стимулами. Подобного рода исследования не проводились ранее среди студентов Медицинского института КГУ им. К. Э. Циолковского. Цель исследования заключается в моделировании стереотипных представлений русских респондентов и респондентов-инофонов о словах медицинского дискурса для выявления сходств и различий. Значимость и значение слов-стимулов «болезнь», «вирус», «больница», «прививка» в целом являются схожими для представителей двух групп, что говорит об общности сознаний испытуемых. Национально-культурная специфика сознания билингвов ярче проявлена в слове-стимуле «врач», при этом профессиональная идентичность в большей степени отмечена в ответах русских респондентов. Периферийные зоны ассоциативных полей слов-стимулов у русских респондентов представлены большим количеством эпитетов, синонимов, экспрессивно-окрашенной лексики, лексем со значением цвета и запаха, по сравнению с общеупотребительной нейтральной лексикой инофонов, что обусловлено особенностями вторичной языковой личности. Теоретическая значимость исследования заключается в раскрытии национально-культурной специфики языкового сознания представителей разных культур, что вносит определенный вклад в развитие теории межкультурного общения. Практическая значимость определяется возможностью прикладного использования полученных результатов в дальнейших кросс-культурных исследованиях для контрастивного сопоставления.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): РАЗУМКОВА АННА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СЕМАНТИКА И СИНТАГМАТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В КНИГЕ СТИХОТВОРЕНИЙ ИННЫ ЛИСНЯНСКОЙ "ПЕРЕМЕЩЕННЫЕ ОКНА"

Статья посвящена семантике цветообозначений в книге стихотворений Инны Лиснянской «Перемещенные окна», лексико-семантическим полям со значением «Цвет», использованию колорем в составе основных концептов книги и стилистических фигур. Предмет исследования составляет проявление языковой личности Инны Лиснянской в аспекте использования колоративной лексики. Цель статьи состоит в том, чтобы раскрыть идейно-тематическое содержание книги стихотворений И. Лиснянской «Перемещенные окна», анализируя семантику и синтагматику колорем. Исследование опирается на метод семантического анализа художественного произведения, полевой метод, описание лексико-семантических полей со значением «Цвет», концептуальный анализ книги стихотворений.

К основным результатам работы относится качественный и количественный анализ цветообозначений в книге И. Лиснянской, выделение преобладающих ЛСП и входящих в них колорем, анализ семантики и синтагматических связей слов ЛСП «Цвет» - традиционных и индивидуально-авторских. Цветовая лексика и активное употребление цветообозначений служит созданию художественного образа, а шире - раскрытию языковой картины мира Инны Лиснянской, так как колоремы, помимо указания на определенный оттенок цвета, выполняют экспрессивную функцию, являются результатом собственно авторских ассоциаций, предпочтений. Материал исследования может быть использован для изучения индивидуально-авторского стиля И. Лиснянской, для описания языковой личности. Семантика и синтагматика цветообозначений важна для описания идиостиля автора: колоративная лексика добавляет структуре художественного текста смысловую заряженность, фиксирует внимание читателя на важных семах и оттенках смысла, заключенных в прямых и переносных значениях лексем.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ ЭЛЕМЕНТОВ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ

Статья посвящена исследованию и переосмыслению понятия интертекста. Анализируются различные точки зрения на интертекстуальность, начиная от теории интертекстуальности до классификации интертекстуальных включений.

Отмечается важность интертекстуальных элементов для установления связей с другими произведениями и сохранения глубокого смысла исходного текста. Особое внимание уделяется переводоведческому аспекту теории интертекстуальности, подчеркивается важность передачи особенностей оригинала и адекватности перевода новой коммуникативной ситуации.

Предметом исследования являются особенности перевода интертекстуальных включений в художественном произведении.

Материалом исследования послужил роман американского писателя Джонатана Сафара Фоера «Жутко громко и запредельно близко». Подбор примеров был осуществлен методом сплошной выборки. Помимо вышеуказанного метода применялся также аналитический метод, методы контекстуального и стилистического анализа текста.

Основные интертекстуальные элементы, рассматриваемые в статье, - аллюзия и цитата. Аллюзия является намеком на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным в художественной литературе, косвенную отсылку к мифологическому, библейскому, историческому или бытовому факту, лицу, событию, произведению, а также перенос их свойств и качеств на те, о которых идет речь в высказывании. Отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что аллюзия не содержит в себе полный образ и формулировку.

Было установлено, что наиболее частотные способы перевода интертектуальных элементов - калькирование, прямое включение, транскрипция.

Практическая ценность данной работы состоит в возможности использования полученных результатов в качестве наглядных примеров применения интертекстуальных элементов в художественных произведениях, а также способов их перевода в рамках обучения будущих переводчиков.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ОЩЕПКОВА НАТАЛЬЯ
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ГЕНДЕРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ КИНОДИСКУРСА НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ)*

Статья посвящена стратегиям и тактикам манипулирования в гендерной коммуникации персонажей американских и российских фильмов и сериалов. Выявляются сходства и различия в механизмах манипулятивного воздействия на коммуникативном уровне, отмечаются социо- и лингвокультурные особенности гендерного взаимодействия.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ратундалова Ирина
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: ПРОИЗВОДНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ГУСТАТИВНЫХ ЛЕКСЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

В статье проводится исследование периферии семантического поля «Вкус» в английском и немецком языках. В изучаемых языках периферию поля составляют вторичные значения полисемантических лексем, входящих в ядро семантического поля «Вкус», а также элементы, имеющие признак вкуса в субординативной позиции – в производных значениях разных степеней.

Периферия семантического поля «Вкус» сформирована, исходя из словообразовательных возможностей наименований вкуса изучаемых языков. К периферии относятся метафорически и метонимически перенесенные значения густативних лексем.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мохосоева Марина
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: НЕКОТОРЫЕ АКТУАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ НАУЧНОГО АНАЛИЗА ДИМИНУТИВОВ

В статье на основе анализа дефиниций словарей лингвистических терминов и научных работ, посвященных категории «уменьшительности», определяются наиболее актуальные аспекты данной проблематики, имеющие не только теоретическое, но и практическое значение. Предмет анализа - уменьшительно-ласкательные формы имен существительных. Цель статьи - выявление недостаточно изученных участков этой системы. Основные выводы автора базируются на анализе соматизмов - универсальной лексико-семантической группы, имеющей важное значение для формирования национальных картин мира. В качестве ключевой проблемы научного анализа уменьшительно-ласкательных форм в системе наименований частей тела автор рассматривает вопрос об их языковом статусе. Особое внимание уделяется соотношению объективного (размерно-оценочного) и субъективного (эмоционально-экспрессивного) значений в семантике диминутива. Рассматривается также статус суффикса в словообразовательной структуре уменьшительно-ласкательной формы: является ли он словообразующим или формообразующим, модификационное или мутационное значение выражает. Используя метод компонентного анализа, контекстуальный анализ, метод анализа словарных дефиниций, автор статьи приходит к выводу, что наиболее перспективными направлениями в исследовании диминутивов являются: многозначность и тесно с ней связанная «лекцикализация» уменьшительно-ласкательных форм; проблема семантического соотношения наименований детенышей и диминутивов в языке и в тексте; описание диминутивов в рамках различных лексико-семантических групп; анализ словообразовательных моделей диминутивов и детальное рассмотрение случаев формального варьирования в этой системе. Проблемы, рассмотренные в статье, имеют практическое значение: наблюдения и выводы автора могут быть использованы как в практике перевода, так и в практике преподавания русского языка как иностранного.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чжоу Юйфэй
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОМОКОМПЛЕКСА "ДАВАЙ"

В статье дается функционально-семантический анализ омокомплекса «давай» в самостоятельном употреблении на примерах из Национального корпуса русского языка. В синтаксическом аспекте омокомплекс «давай» в самостоятельном употреблении часто выполняет функции этикетных междометий, обозначая совет-предложение, побуждение к действию, согласие и прощание. Наблюдается и «давай» со смешанной семантикой. С точки зрения теории переходности В. В. Бабайцевой, слово «давай» в самостоятельном употреблении является результатом грамматикализации формы глагола и в разных значениях занимает разные места на шкале переходности грамматикализации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЧЖОУ ХАЙЯНЬ
Язык(и): Русский
Доступ: Всем