SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 134 док. (сбросить фильтры)
Статья: МЕДИАПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: КОНЦЕПЦИИ И ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ

Введение. В статье представлены результаты обзора научных трудов по теории дискурса, отражающих этапы эволюции медиаполитического дискурса в отечественной лингвистике. Цель статьи - обобщение, систематизация и анализ подходов к исследованию медиаполитического дискурса и концепций его осмысления. Рассматриваются такие понятия, как медиадискурс, медиатекст, медиалингвистика, политический дискурс. Актуальность исследования определяется тем, что в современной лингвистике медиаполитический дискурс как раздел теории дискурса исследуется недостаточно комплексно и системно. Существует необходимость определения более четких границ медиаполитического дискурса, его функций и жанров. Методология и источники. Статья подготовлена в русле когнитивно-дискурсивной парадигмы, функционального подхода к анализу дискурса, медиалингвистики. В соответствии с постулатами критического дискурс-анализа, медиаполитический дискурс рассматривается как конститутив социальной практики. Основным исследовательским методом является аналитический научный обзор трудов по теории дискурса. Результаты и обсуждение. В ходе обзора работ по медиа- и политическому дискурсу приводятся основные подходы к пониманию и исследованию медиаполитического дискурса. Обозначаются границы данного типа дискурса как одного из разделов современной теории дискурса. Выявляются концепции научного познания, обусловившие формирование медиаполитического дискурса. Дается обзор трудов по смежным типам дискурса на предшествующих этапах развития научной мысли. Рассматриваются актуальные направления его исследований. Интернет-дискурс трактуется как альтернативный источник политической информации, как медиадискурс второго порядка. Акцентируется экспликация в медиаполитическом дискурсе элементов дискурса вражды и оппозиции «свой - чужой», а также идеологизация данного типа дискурса в целом. Заключение. Выявлена тенденция к слиянию медиадискурса и политического дискурса в рамках медиаполитического дискурса в современной лингвистике. Среди ключевых подходов к исследованию медиаполитического дискурса обозначены кратологический, структурно-коммуникативный и медиатехнологический, при анализе блогосферы - критический дискурс-анализ, структурно-функциональный и компаративный подходы. К наиболее перспективным направлениям исследования можно отнести выявление сущностных характеристик медиаполитического дискурса и разработку жанровой стратификации данного типа дискурса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Степанова Наталия
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: АНГЛИЙСКИЕ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЛОРЫ ОУЭН)

Введение. Исследуются английские звукоподражательные (ЗП) глаголы движения в текстах детских художественных произведений. Проводится сравнительный анализ предложений, содержащих эту лексико-семантическую группу в текстах оригинала и в соответствующих предложениях перевода. Основная цель при этом заключается в том, чтобы установить, удалось ли переводчику избежать утраты иконичности исследуемых глаголов движения в тексте языка перевода и в какой мере. Методология и источники. Исследование выполнено на материале оригинальных текстов 16 коротких рассказов для детей младшего возраста Лоры Оуэн и текстах их переводов на русский язык, выполненных Т. Славниковой и Е. Уховой. Глаголы движения отбирались в соответствии со словарными дефинициями англо-английских словарей, в результате чего к глаголам движения были отнесены все глаголы, обладавшие значением «перемещение в пространстве». Итоговый корпус глаголов, полученных методом сплошной выборки из анализируемых текстов, составил 201 лексему, 160 из которых являются звукоизобразительными (ЗИ) по своему происхождению. На втором этапе исследования выполнен сравнительный анализ оригинальных предложений, содержащих ЗИ-глаголы движения и их контекстуальных переводов с целью оценки качества перевода. Результаты и обсуждение. Установлена высокая степень насыщенности анализируемого оригинального теста ЗИ-глаголами движения (79,6 %). Анализ текста русского перевода Татьяны Славниковой убедительно подтвердил принципиальную возможность передачи ЗИ-глаголов движения на принимающий язык без утраты их иконической природы.

Заключение. Представляется очевидным, что для успешного перевода такого рода лексики переводчику необходимы как теоретические знания законов фоносемантики, так и умение эффективно применять их в практике перевода. Дальнейшие исследования такого рода в области перевода иконической лексики обусловлены важностью разработки специальных методик для перевода лексики ЗИ-происхождения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Веселова Марина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КРИТЕРИИ ВЫДЕЛЕНИЯ БАЗОВЫХ ЯПОНИЗМОВ-АРТОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: КОРПУСНЫЙ ПОДХОД

Введение. В статье проверяется гипотеза о возможности отнесения заимствованных лексических единиц к базовым ксенонимам языка на основе корпусных данных. Научная новизна исследования определяется тем, что ранее не предпринималось попыток установления степени ассимилированности японизмов-артонимов английского языка с использованием методов корпусного анализа, в том числе метода выделения коллокаций. Актуальность работы заключается в развитии исследовательского инструментария интерлингвокультурологии, в изучении значимого для англоязычного описания японской культуры пласта ксенонимической лексики, в уточнении критериев отнесения ксенонима к общеупотребительным заимствованиям. Методология и источники. Исследование выполнено в русле интерлингвокультурологии. Анализ эмпирического материала, которым послужили японизмы-артонимы, отобранные из корпуса текстов Corpus of Contemporary American English (COCA), выполнен с использованием методов корпусной лингвистики. Результаты и обсуждения. В статье выявлены японизмы, обладающие наивысшей частотностью и широкой представленностью в разных жанрах (origami, bonsai, anime, manga, haiku, kabuki, karaoke, kimono, futon и geisha), выделены коллокации, позволяющие проследить семантическую деривацию и оценить метафорический потенциал ксенонимов. Анализ позволил подтвердить правомерность классифицирования японизмов по их статусу в составе английского языка и исключить из базовых общеупотребительных заимствований ксенонимы Noh и ikebana ввиду низких статистических показателей частотности и слабой жанровой дистрибуции.

Заключение. Алгоритм корпусного анализа ксенонимической лексики, предложенный в исследовании, помогает сделать верифицированные выводы о месте заимствований в составе английского языка. В работе предлагаются новые критерии отнесения англоязычных ксенонимов к общеупотребительной лексике: 1) степень распределенности единицы по речевым жанрам (уровень жанровой дистрибуции); 2) представленность ксенонима не менее чем в одном жанре корпуса с нормализованной частотностью, равной или большей 0,5 на 1 млн слов (X ≥ 0,5) и не менее чем в двух жанрах корпуса с частотностью, равной или большей 0,1 на 1 млн слов (X ≥ 0,1). К перспективам настоящего исследования можно отнести дальнейшее детальное рассмотрение японизмов других тематических групп, а также экстраполяцию результатов работы на все ксенонимы английского языка для верификации их универсальности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кононова Инна
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СУЩНОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕДИАПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Введение. В статье представлен обзор конститутивных признаков медиаполитического дискурса. Цель статьи - определение сущностных параметров современного англоязычного медиаполитического дискурса. Рассматриваются основные компоненты данного типа дискурса, его аксиологическая структура. Особое внимание уделяется идеологичности и манипулятивному характеру медиаполитического дискурса. Актуальность исследования обусловлена необходимостью выделения медиаполитического дискурса в качестве одного из разделов теории дискурса посредством системного изучения его системообразующих особенностей. Методология и источники. Методологическая база статьи представлена отдельными положениями функционального подхода к анализу дискурса, в частности критического дискурс-анализа, а также когнитивной лингвистики, медиадискурса, медиалингвистики, мультимодального подхода к исследованию дискурса. Основным методом является аналитический научный обзор отечественных и зарубежных трудов по теории дискурса. Результаты и обсуждение. Согласно результатам обзора основными компонентами медиаполитического дискурса являются политическая тематика, политические акторы, политический язык, а также средства массовой информации, опосредующие коммуникацию в рамках медиаполитического дискурса. К числу фундаментальных характеристик медиаполитического дискурса относятся идеологичность, манипулятивность, персуазивность, эмоциональность, поликодовость, информативность, динамичность, театральность. Сетевой медиаполитический дискурс, как и сетевой дискурс вообще, характеризуется гибридностью, стилистической неоднородностью, креолизованностью, многоканальностью и диалогичностью и предполагает дистантное интерактивное и иммерсивное общение виртуальных собеседников. Очевиден более высокий уровень актуализации, оперативности и информативности сетевого медиаполитического дискурса по сравнению с традиционными СМИ. Новые медиа дополняют традиционные медийные задачи новыми функциями. Аксиологический ореол текста, под которым подразумевается весь набор ценностей, представленных в тексте, оказывает решающее воздействие на интерпретацию идеологической позиции автора и способствует усилению суггестивности медиаполитического текста. Заключение. Основной функцией медиаполитического дискурса можно считать конструирование в данном типе дискурса коллективной политической реальности. Медиаполитический дискурс представляет собой конструкт, обладающий конститутивной силой и участвующий в создании социальной реальности. Медиполитическая картина мира конструируется посредством трансляции определенных образов, смыслов, идеологии, ценностей и политических взглядов. Исходя из таких особенностей медиаполитического дискурса, как поликодовость и многоуровневость представляется целесообразным рассматривать этот тип дискурса с позиции мультимодальности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Степанова Наталия
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ПРАГМАТИКА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО МЕДИАДИСКУРСА

Введение. Статья посвящена комплексу проблем, связанных с манипулятивным воз действием на адресата в средствах массовой информации, где составляющая информирования всё чаще направлена на изменение общественного сознания с целью достижения информационного превосходства и, как следствие, получения политической выгоды. Научная новизна исследования заключается в изучении формирования новых фоновых знаний посредством апелляции к существующим стереотипам, влияющим на восприятие и интерпретацию фактов окружающей действительности. Актуальность этого исследования заключается в возрастающем интересе к проблемам речевого воздействия, к способам и языковым средствам реализации воздействия. Методология и источники. Теоретико-методологическую базу составили исследования в области медиадискурса Т. Г. Добросклонской, Г. А. Копниной; в области политической лингвистики, в частности политического манипулирования и семиотики политического дискурса - Е. И. Шейгал, О. В. Мингалевой, О. Л. Михалевой. В качестве эмпирического материала исследования использованы политические статьи ведущих немецкоязычных журналов за 2020-2024 гг., а также статистические данные корпусов немецкого языка: DWDS и немецкого референциального корпуса DeReKo. Результаты и обсуждение. В статье охарактеризованы основные речевые приемы и языковые средства создания и трансляции стереотипов, посредством которых в сознании массового адресата формируется картина мира и, как следствие, общественное мнение. Рассматриваются основные тактики речевого воздействия, подразумевающие эксплицитную или имплицитную оценку действительности с целью воздействия на эмоционально-оценочные установки массового адресата. Заключение. В политических медиатекстах, в частности в немецкоязычных, активно используются тактики речевого воздействия: противопоставление, обвинение, оскорбление, угроза, демонизация, а также такие манипулятивные примы, как умолчание и/или искажение информации с целью формирования у массового адресата идеологизированных стереотипов и, как следствие, влияния на общественное сознание.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «АНТИТЕРРОРИСТИЧЕСКИЕ МЕРЫ» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Введение. Все большее значение при анализе дискурсивных явлений приобретает метод когнитивно-концептуального моделирования, который дает возможность вы явить как универсальное, так и этнокультурное содержание концептосфер и охарактеризовать языковые средства их вербализации. Применение данного метода позволяет авторам статьи описать средства дискурсивной репрезентации концептосферы «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. В работе предпринята попытка выявить концептуально-значимые признаки конфигурации изучаемой концептосферы. Методология и источники. Концептуально-значимые признаки и специфика их конфигурации исследуются как вербальная объективация социального взаимодействия, обусловленная рядом культурологических факторов, что определяет актуальность исследования. В качестве языкового материала для сравнительного анализа привлекаются англоязычные антитеррористические памятки, буклеты, постеры и руководства специализированных вебсайтов; русскоязычные антитеррористические памятки, руководства, инструкции, размещенные в образовательных учреждениях и общественном транспорте г. Новосибирска. В качестве методов исследования используются информационно-смысловой анализ текста, когнитивно-сопоставительное моделирование концептосферы, жанрово-дискурсивный и сопоставительный анализ. Результаты и обсуждение. Проведенный анализ выявил следующие базовые универсальные концепты, объективирующие концептосферу «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах: «субъект, противодействующий террористической деятельности», «предполагаемый субъект террористи ческой деятельности», «предполагаемые действия и меры по предупреждению тер акта», «предполагаемые действия заложников», «предполагаемые действия после теракта». В англоязычной лингвокультуре преобладают тексты, которые можно отнести к сильнопревентивным жанрам антитеррористического дискурса. В русскоязычной лингвокультуре в антитеррористических памятках в основном воспроизводятся ситуации позднего этапа совершения теракта, они характеризуются совместной вербализацией концептов «вертикальная интеграция» и «централизация». Заключение. Результаты исследования свидетельствуют о том, что рассматриваемые антитеррористические материалы обладают рядом различных культурно-обусловленных концептуальных признаков, базирующихся на оппозициях «сильная превентивность - слабая превентивность», «горизонтально интегрированное сообщество - вертикально интегрированное сообщество» и «децентрализация - централизация».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Везнер Ирина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: МЕСТО БИБЛИОНИМОВ В ОНОМАСТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ

Работа посвящена исследованию библионимов как одного из важнейших компонентов ономастики. В ней рассматривается библионимия чувашской, русской и английской художественной литературы методами сплошной выборки, систематизации и классификации материала, описательно-аналитического и сопоставительного подходов. На данный момент библионимы изучены недостаточно. При этом их исследование актуально и значимо, поскольку название может явиться ключом к пониманию текста. Настоящая работа призвана внести ясность в толкование термина «библионим». Вместе с тем автором рассматриваются функции библионимов, их классификация, выявляется место заголовков в системе ономастической терминологии исследуемых языков, что в дальнейшем должно способствовать развитию общей теории ономастики. Автор работы под термином «библионим» предлагает понимать название любого текста. Вместе с тем, с его точки зрения, существует необходимость ввести в ономастические исследования таких терминов, как «микробиблионим» для названий глав, параграфов и составных частей текста и «макробиблионим» для названий сборников текстов. По своему положению библионим - это средство связи текста с внешним миром, в частности, с читателем. Читатель на основе библионима сможет сформировать представление о содержании текста.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ИНТЕРВЬЮ ВЛАДИМИРА ПУТИНА ТАКЕРУ КАРЛСОНУ И ПРИЕМЫ ИХ ПЕРЕВОДА

Работа посвящена анализу функционирования языковых единиц в общественно-политических текстах, а именно: изучению фразеологических единиц в политическом дискурсе. Фразеологизмы как средство выражения экспрессивности и реализации прагматической функции языка используются политическими деятелями с целью воздействия на общественное и личное сознание и в некоторых случаях агитации к действиям. Целью исследования является выявление специфики передачи фразеологических единиц в переводе интервью президента России Владимира Путина американскому журналисту Такеру Карлсону. Авторами работы проведен сравнительно-сопоставительный анализ наиболее частотных приемов перевода фразеологизмов с русского языка на английский, а также рассматриваются проблемы, с которыми сталкивается переводчик-синхронист. Анализ выполнен с использованием метода сплошной выборки, описательно-аналитического и контекстуально-интерпретационного методов. В результате исследования установлено, что речи главы российского государства присущи этнокультурные признаки, метафоричность, порождение окказиональных фразеологизмов и намеренная их модификация. Наиболее употребительный прием перевода фразеологизмов - подбор фразеологического аналога, который позволяет выявить в среде воспринимающей культуры эквивалентные соответствия, отличные по форме и образу, но схожие по содержанию и значению.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СИСТЕМА CONTINUOUS АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА В КОГНИТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Целью данной работы является когнитивно-семиотический анализ системы Continuous английского глагола. В качестве материала для анализа берется внутренняя форма времен системы Continuous. Грамматические формулы рассматриваются как грамматические фразеологизмы, поэтому исследование проводится путем применения к грамматическим формулам системы Continuous методики фразеосемантического моделирования и концептуального анализа. Анализ показывает, что общая когнитивная модель системы Continuous актуализирует дискурсивное тождество актанта-подлежащего и актанта-предикатива, выраженного герундием значимого глагола. Указанная модель выражает семантику замкнутого действия при ограниченной пространственно-временной рамке его развития без жесткой привязки к временным маркерам начала и конца действия. Отдельные времена системы Continuous показывают различное положение наблюдающего субъекта по отношению к времени развития действия, а также модификации базовой когнитивной модели Continuous. Для времен Present Continuous и Past Continuous специфика их дискурсивной синтагматики заключается в различной позиции наблюдающего субъекта. Для Future Continuous характерна модифицированная модель тождества актанта-подлежащего и актанта-предикатива, развивающая дополнительный параметр парадигматической зависимости предикатива высказывания от его субъекта. В работе рассматривается также когнитивная модель конструкции to be going to + инфинитив как частный случай когнитивной модели Continuous.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чикина Елена
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КРОСС-КУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ КАК ЭЛЕМЕНТ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

В научной статье рассматривается кросс-культурная компетентность в образовательном пространстве и подчеркивается симбиотическая связь между владением языком и межкультурным пониманием. Синтез теоретических основ и педагогических методологий позволяет авторам раскрыть многогранные аспекты интеграции кросс-культурных нюансов в языковое образование. В исследовании кросс-культурная компетенция представлена не как побочный навык, а как элемент эффективной коммуникации в глобализированном мире. Особое внимание уделяется сложностям педагогических стратегий, направленных на развитие межкультурной коммуникативной компетентности. Данные педагогические концепции предполагают использование инновационных технологий и мультимедийных ресурсов, направленных на преодоление традиционных образовательных рамок и моделирование аутентичных межкультурных контактов. В статье анализируются многочисленные проблемы, связанные с привитием гибких компетенций, так как нематериальная природа культурных норм и разнообразие биографий обучающихся осложняют процесс формирования мягких навыков. В статье предлагаются рекомендации по улучшению кросс-культурного образования и намечаются перспективные траектории будущих исследований. Предложенный междисциплинарный подход в формировании кросс-культурной компетентности в сочетании с интеграцией новых технологий предвещает новую эпоху в педагогике. Данное научное исследование вносит вклад в дискуссию о межкультурном образовании, предлагая всесторонний обзор и проницательные рекомендации для педагогов-практиков и исследователей в этой области.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем