SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
В работе рассматриваются функциональные и структурно-семантические особенности категории инвективности. В ходе структурно-семантического анализа выявлены семантический (семантика оскорбления) и структурный (инвектива) компоненты инвективности. Функциональный анализ помог определить и описать функции инвективности, опираясь на её коммуникативно-прагматический потенциал. Выдвигается тезис о том, что структурно-семантический и функциональный потенциал инвективности реализуются через среду, т. е. языковое окружение. Особенно это характерно для имплицитной инвективы, которая реализуется с учётом соответствующих пресуппозиций, языкового контекста и ситуации общения. Анализ семантики инвективных выражений позволил заключить, что, во-первых, семантика оскорбительности выражается в употреблении троп, лексических и синтаксических явлений. Во-вторых, рассмотренные средства выражения реализуются напрямую, через их закреплённые значения, либо косвенно - через контекст и условия общения. В=третьих, выявлено, что, помимо оскорбления и обвинения, в интернет-комментариях проявляются аксиологические, номинативные, катарсические и социализирующая функции, поскольку тексты выражают не только инвективные смыслы, но и отражают субъективное отношение автора к проблеме, включая реакцию, и обосновывают причины для обвинения. Эти интенции повышают воздействующий потенциал инвективного текста.
Цель настоящей работы - исследовать специфику прозвищной мотивировки в спортивном дискурсе. Материалом для исследования послужили 355 словарных статей англоязычного биографического словаря по баскетболу. В исследовании использовались дефиниционный, лексический, словообразовательный и лексикостилистический виды анализа. В результате анализа словарных материалов выявлено, что прозвища образуются под влиянием факторов двух видов - языковых и внеязыковых. Было обнаружено три подхода к раскрытию мотивировки составителем словаря: 1) с нераскрытой мотивировкой, что в первую очередь касается онимов, созданных сугубо языковыми средствами и мотивированных планом выражения; 2) с полностью раскрытой мотивировкой в соответствующих пояснительных комментариях в словарной статье, что относится к прозвищам, мотивированным внешними факторами нередко вкупе с планом выражения; 3) с частично раскрытой мотивировкой, когда поиски мотива прозвища отданы на откуп пользователю словаря, вынуждая его делать собственные предположения о мотиве номинации на основе каких-либо отрывочных данных из словарной статьи либо с опорой на социокультурные знания и опыт. В статье делается вывод о том, что включение прозвищ в словарную статью биографического словаря является целесообразным лишь в тех случаях, когда их мотивировка раскрывается полностью, тем самым дополняя биографию называемого лица некоторыми подробностями.
Целью данной статьи является описание способов вербализации предельной степени качества средствами эпитетов в превосходной степени в составе эпитетных комплексов в прозе М. Цветаевой. Материалом для исследования послужили 66 прозаических произведений. Эпитетные комплексы отбирались методом сплошной выборки и далее подверглись стилистическому и когнитивному анализу, а также статистической обработке. В результате установлено, что, во-первых, понятие качественности признака, является одним из идиостилевых для творчества поэта, что находит выражение в разнообразной вербализации градуальности признака. Во-вторых, выявлено, что эпитетные слова в составе эпитетного комплекса образуют эпитетные парадигмы. В- третьих, продемонстрировано, что предельная степень качества признака выражается в форме превосходной степени эпитетного слова, а также в окказиональных эпитетных комплексах, конструируемых поэтом в прозаических текстах. Именно проза даёт возможность М. Цветаевой подвергнуть языковой рефлексии эпитетные номинации, мотивировать их образование, что делает прозу важным источником авторского осмысления своего творчества и языка. Полученные результаты позволяют сделать вывод о том, что в творчестве Марины Цветаевой понятие качественности является важным способом выражения отношения к реалиям, а предельность качественного признака отражает безмерность и глубину её личности.
Целью настоящего исследования является определение особенностей вербализации образов гор Алтая и Кавказа как туристических объектов у россиян. Основное внимание уделяется сенсорным, ассоциативным и концептуальным признакам, формирующим вербальные образы этих регионов. Анкетирование, проведённое среди 60 информантов, позволило выявить ключевые характеристики, ассоциируемые с Кавказом и Алтаем, такие как природа, красота, сила и построить структурированные модели этих вербальных образов. Результаты анализа показали, что ядро вербального образа Кавказа включает в себя элементы гор, силы и культурного наследия, тогда как ядро вербального образа Алтая объединяет экологию, девственную природу и красоту. Предъядерные классы признаков КРАСОТА, СИЛА, РАЗМЕР, ЧУВСТВА выделяются в образах обоих горных регионов, но первые три в большей степени важны для образа Кавказа, а последний более важен для образа Алтая. Отмечены и классы, характерные только для одного из двух образов. Сильные связи классов признаков в вербальном образе Кавказа отмечаются между такими компонентами образа, как природа, сила, люди и размер, в то время как в образе Алтая эти связи обнаруживаются между компонентами природа, экология и красота.
В статье сравниваются ритмические особенности австралийского и новозеландского национальных вариантов английского языка. Цель исследования - проверить гипотезу о взаимосвязи словесного ударения, скорости артикуляции (темпа речи) и речевого ритма и о неодинаковом выражении этой взаимосвязи в разных вариантах английского языка. Материалом для исследования послужили 24 минуты спонтанной монологической речи 12 молодых мужчин и женщин из Австралии (6) и Новой Зеландии (6). Эксперимент был проведён в новой парадигме ритма, учитывающей фонологические и фонотактические признаки, и включал три этапа: перцептивно-слуховой анализ, анализ вокалических и консонантных интервалов в Correlatore, а также сравнение длительности синтагм, ритмических групп и средней длительности слога посредством статистического анализа. Дополнительно был произведён подсчёт длительности ударных и безударных слогов в многосложных словах с несовпадающими моделями словесного ударения. Полученные данные подтвердили связь ударения, темпа и ритма. Главным результатом стала выявленная склонность австралийской спонтанной речи к слоговому ритму и более медленному темпу, а новозеландской - к акцентному ритму и более быстрому темпу. Для слогового ритма были отмечены высокие показатели средней длительности слога (СДС), для акцентного ритма показатели СДС оказались ниже. Показатели CCI для новозеландской речи выше, что указывает на более высокий уровень внутрислоговой и межслоговой компенсации. Также выявлены признаки индивидуальной вариантности ритмической структуры звучащей речи.
Настоящая статья продолжает опыт акустического анализа песни-импровизации одного из идиолектов, относящихся к усть-нюкжинскому говору восточного наречия эвенкийского языка. Целью предпринятого исследования является сопоставление тембровых эффектов на гласных в эвенкийском песенном фольклоре с длительностью и формантной структурой этих гласных. Рассматривается функционирование мелизмов (форшлага, мордента, глиссандо) с точки зрения фонетических механизмов, задействованных в процессе порождения вокальной фонации. Полученные результаты демонстрируют следующие акустические особенности реализации мелизматики: 1) падающий интонационный контур при реализации нисходящего форшлага; 2) сложный трёхэтапный механизм реализации мордента, задействующий излом интонационного контура на фоне резко меняющейся интенсивности фарингализованного и эпиглоттализованного гласного; 3) плавное звуковысотное изменение частоты основного тона при реализации глиссандо.
Цель настоящей статьи - разграничить понятия «палатализация», «палатализованный», «палатальный» (=«среднеязычный»=«средненёбный»), «мягкость», «мягкий», «смягчённый», опираясь на экспериментальные данные по языкам народов Сибири. Исследование проводилось соматическим и слуховым методами. В результате выявлено, что среднеязычные (палатальные) согласные образуются не одной средней частью спинки языка, а передне-средней и в ряде случаев - всей поверхностью тела языка. Подъём средней части спинки языка к твёрдому небу как дополнительная артикуляция -палатализация - не всегда вызывает слуховой эффект мягкости. Во многих случаях это уранизация - палатализация при слуховом эффекте твёрдости. При реализации мягких согласных имеет место соартикуляция: одновременное образование примафона или примаволны определённого звукотипа со сближением голосовых складок в передней части (образование узкой щели) при одновременном движении переднего края гортани чуть вверх и вперёд. Степень палатализации, как и степень воспринимаемой на слух мягкости (мягкий, смягчённый), может варьировать.
В статье рассматривается вопрос о лингвокреативных свойствах мифа о вакцинации в научно-популярном жанре, занимающем пограничное положение между жанрами художественной и научной литературы. Идентификация и параметризация свойств мифа о вакцинации проводилась на материале произведения Эулы Бисс (Eula Biss) «Об иммунитете: прививка» (“On Immunity: An Inoculation”), в котором она проводит экскурс в историю социокультурного феномена «вакцинация». Для анализа параметров мифа о вакцинации методом сплошной выборки были отобраны единичные примеры (в количестве восьми единиц), которые были описаны посредством метафорического фреймирования. Единичность этих примеров свидетельствует о том, что они уникальны в своём роде и создают оригинальность и эмблематичность мифа о вакцинации. В результате описаны метаязыковая и лингвокреативная функции мифа, определены макродискурсивные, микродискурсивные и интердискурсивные параметры лингвокреативности мифа о вакцинации в отдельно взятом литературном произведении. Полученные результаты показывают, что лингвокреативные параметры мифа о вакцинации создают образность, которая отражается в эмблематике данного мифа.
В статье предлагается сервис для автоматизации составления двуязычных глоссариев студентами переводческих специальностей. Представлена тестовая версия разработанного нами сервиса в формате чат-бота, рассмотрены результаты его оценивания студентами и преподавателями переводческого факультета лингвистического вуза, произведены доработки по результатам тестирования. Анализ литературы по теме показал, что в настоящее время существуют программы для составления двуязычных глоссариев или для извлечения терминов из текста, однако они либо дают неудовлетворительный результат для русского языка, либо выполняют свои функции без ограничений только в платной версии. Целью проекта по созданию сервиса было облегчить работу с текстами и лексикографическими источниками, сохранив обучающую составляющую при подготовке глоссария так, чтобы студенты самостоятельно принимали решения при подборе двуязычных эквивалентов. В версии сервиса, предложенной для тестирования, пользователь направлял чат-боту файл с текстом и получал в ответном сообщении список ключевых слов (имён нарицательных с фрагментами контекста, а также прецизионной лексики) в виде гиперссылок на страницу двуязычного контекстного словаря или, для имён собственных, на результаты поиска по соответствующему запросу в Интернете. Таким образом, автоматизировался поиск лексических единиц в словаре, однако эквивалент в переводящем языке пользователь выбирал сам на основании текста оригинала и предложенных в контекстном словаре соответствий и контекстов с переводом. По результатам тестирования в формат запроса были внесены изменения: в обновлённой версии пользователи не отправляют файл, а копируют текст в онлайн-форму. Изменён и формат ответа чат-бота: в новой версии это файл с текстом, где ключевые слова преобразованы в гиперссылки. Опрос участников тестирования показал, что студенты рассматривают сервис преимущественно как инструмент для ускорения предварительного анализа лексического состава текста.
Статья ставит целью выявление особенностей лингвистической манифестации концепта ВОЗРАСТ в разноструктурных кабардино-черкесском, русском и английском языках. Материалом для исследования послужили лексические единицы и паремии, найденные методом сплошной выборки в различных лексикографических и литературных источниках. Материал был обработан с использованием методов лингвокультурного, компонетного и контекстуального анализа, а также сравнения, обобщения и интерпретации. В результате выявлено, что, во-первых, в кабардино-черкесской и русской лингвокультурах ключевыми значениями лексемныбжь / возраст являются количество прожитых лет и период жизни, а английского age - указание на старение. При этом ряд выражений транслируют положительное отношение, указывая на мудрость, совершенствование, готовность к принятию решений и ответственности. В манифестации английского варианта концепта проявляется индивидуализм. В русском языке лексема возраст имеет положительную культурно-стереотипную коннотацию увеличения (возрастания), достойного уважения. Вместе с тем присутствует значение немощи. Во-вторых, большинство кабардино-черкесских и русских пословиц вербализуют необходимость или желательность гармонизации отношений старости и молодости, соединения сильных черт обоих возрастов и двустороннюю компенсацию недостатков одних за счёт достоинств других. В английских паремиях вербализован конфликт старого и молодого. В-третьих, кабардино-черкесская лингвокультура проявляет безусловное почитание старших в соответствии с кодексом чести «Адыгэ хабзэ», русская - сдержанность и искреннее внимание к представителям старшего поколения, а английская - сравнительно большую обеспокоенность потерей визуальной привлекательности.