SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 750 док. (сбросить фильтры)
Статья: КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ "ОБСУЖДЕНИЕ ЗАКОНА О НЕУВАЖЕНИИ К ГОССИМВОЛАМ" В АСПЕКТЕ ИНФОРМАЦИОННО-ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ПРОТИВОБОРСТВАКОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ "ОБСУЖДЕНИЕ ЗАКОНА О НЕУВАЖЕНИИ К ГОССИМВОЛАМ" В АСПЕКТЕ ИНФОРМАЦИОННО-ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ПРОТИВОБОРСТВА

В статье анализируется один из видов внутрироссийского политического дискурса - «обсуждение закона», который демонстрирует информационно-психологическое противоборство народа и власти внутри страны. Особое внимание уделяется обсуждению закона о неуважении к госсимволам и характеристике реакции общества на этот закон. Анализу подвергнуты заголовки текстов статей СМИ, касающихся обсуждения закона; эти заголовки с позиции их прагматического содержания классифицированы на фактуальные, персуазивные и директивные. Уделено внимание понятию «неприличная форма», которое лежит в основе порядка по ограничению доступа к информации как формы наказания за нарушение закона. Это понятие осмысливается как текстовая категория конфликтного дискурса, включающая, прежде всего, нецензурную и потенциально конфликтогенную лексику. Представлены результаты моделирования коммуникативной ситуации «обсуждение закона», компонентами которой являются ролевые позиции участников, их коммуникативные цели, стратегии и языковые особенности высказываний. Выделенные коммуникативные стратегии подчеркивают наличие противостояния народа и власти, если власть на законодательном уровне ограничивает действия народа. Доказано, что рассмотренная коммуникативная ситуация представляет собой конфликтный дискурс, в ходе которого каждый участник (власть, СМИ, народ) преследует свою цель и использует тактики, сопоставимые с тактиками военных действий - провокация, нападение и защита.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2019
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Евсеева Ирина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РЕЧЕВЫЕ ПРИЕМЫ ДИСКРЕДИТАЦИИ МАРШАЛА СОВЕТСКОГО СОЮЗА Г.К. ЖУКОВА В СОВРЕМЕННЫХ МАСС-МЕДИА

В статье рассматриваются три группы речевых приемов, направленных на дискредитацию маршала Г.К. Жукова в современных масс-медиа: приемы внедрения в сознание адресата лингвотоксина (словесного ярлыка, эпитета-негативатора, трансформированного прозвища); приемы снятия утвердительной модальности (высказывания о состоянии другого лица, прием плюрализации и др.); приемы лингвоперверсивного искажения образа (лингвоперверсивная инверсия, смещение смыслового акцента при описании события, подбор дискредитирующих цитат). В совокупности эти приемы используются для создания и/или поддержания черного мифа о маршале Г.К. Жукове как о человеке жестоком, негениальном, тщеславном, развратном и склонном к наживе. По наблюдениям автора статьи, информационные атаки на Жукова ведутся с начала ХХI века и наиболее частотны в последние два года. Отмечается, что попытки сформировать негативно-оценочное отношение к героическому символу могут нанести обществу культурную травму как такое переживание, которое разрушает историческую память и делает ее уязвимой в информационно-психологической войне. Результаты исследования представляют интерес для тех, кого интересуют вопросы национальной безопасности России.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2019
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Копнина Галина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ФАКТОР НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ: ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОАКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГОРОДСКОЙ ЭПИГРАФИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДАЛЬНЕВОСТОЧНОГО РЕГИОНА)

Статья посвящена анализу городской эпиграфики (вывески, рекламные плакаты, объявления и т.п.) в аспекте лингвоэкологии и лингвоаксиологии. Малые письменные жанры современной городской рекламы рассматриваются в контексте информационно-психологической войны. Выявляются деструктивные процессы в национальном языке, репрезентируемые в коммуникативном пространстве современного города. Описаны речевые технологии, разрушающие культурно обусловленное ценностное ядро нации и представляющие угрозу государственной безопасности. В статье исследуется специфика лингвоаксиосферы рекламного дискурса дальневосточного города (на примере Владивостока). Тексты городской среды формируют и отражают национально-культурное сознание россиян. Карнавальная стихия современной коммуникации, вакханализация языка в сфере публичного общения, экспансия английского языка и инокультурных моделей поведения и образа жизни - факторы, которые негативно влияют на урбаносферу и, в случае их намеренности, являются средствами дискурсивного оружия. В статье описываются факты проявления речевой агрессии в языковом облике города: а) тексты, написанные полностью или (почти полностью) на иностранном языке без перевода на русский; б) инвективизация и вульгаризация малых письменных жанров; в) засилье печатной рекламы на городских улицах; г) увеличение лексических единиц разных типов с «агрессивной» семантикой.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2019
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ БИЛИНГВА В ПАРАМЕТРАХ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ

Рассматривается феномен языковой личности билингва в процессе коммуникативно-прагматической ситуации с различной векторной заданностью установок и в рамках антропоцентрической парадигмы последних десятилетий, которое отводит центральное место сознанию личности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): СЕНТЮРИН НИКИТА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: К ВОПРОСУ О ВИТАЛЬНОСТИ ДИАСПОРНЫХ ЯЗЫКОВ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ

В статье рассматривается проблема витальности диаспорных языков Красноярского края, актуализиризующая изучение данных идиом как лингвоэкологических объектов. Сравнивая динамику представителей наиболее многочисленных некоренных национальностей региона и удельного веса лиц, владеющих данными языками, в период с 2002 до 2010 года, автор заостряет внимание на том, что количество носителей большинства диаспорных языков неуклонно снижается. На основе данных, представленных в официальной публикации итогов Всероссийской переписи населения 2010 года, подсчитан, во-первых, процент владения языком собственного этноса некоренными жителями многочисленных национальностей Красноярского края, во-вторых, процент некоренных жителей, указавших язык своего этноса в качестве родного. Выявлено, что наиболее высокие показатели наблюдаются среди представителей национальностей со значительной долей прироста с 2002 года (узбеков и киргизов). Данные показатели объясняются коротким временным промежутком ассимиляционных процессов, затронувших данные этносы. Процент представителей, указавших язык собственного этноса в качестве родного, как правило, превышает процент владеющих этим языком, однако исключение составляют представители некоторых старожильческих диаспор (украинцы, немцы и белорусы).

Формат документа: pdf
Год публикации: 2019
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Белых Игорь
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОБРАЗ ТИГРА В СКАЗКАХ КИТАЯ И КОРЕИ

Статья посвящена рассмотрению образа тигра в корейских и китайских сказках, определению средств его репрезентации. Автор выявляет черты сходства и различия в образе тигра в разных культурах, осуществляет их историко-культурный комментарий.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: "РУССКАЯ ЗЕМЛЯ" КАК НАЦИЕОБРАЗУЮЩИЙ КОНЦЕПТ

В настоящей статье вводится и обосновывается понятие «нациеобразующие концепты», а также дается обоснование нациеобразующего статуса концепта «Русская земля» и выявляются его основные смысловые признаки. Мы исходим из известного понятия «ключевые слова русской языковой картины мира» и среди концептов, соответствующих этим ключевым словам, выделяем нациеобразующие концепты, понимая их как такие, которые формируют национальное сознание народа, выражают его национальную идею, задачи его национального строительства, то есть представляют национальный идеал жизнеустройства. Это такие концепты, как государство, семья, народ, православие, справедливость, достаток и некоторые другие, которые в своих языковых репрезентациях - концептолингвемах (словах, словосочетаниях, фразеологизмах, прецедентных высказываниях) - содержат жизнеутверждающую семантику, отличаются большой устойчивостью в историческом времени и функционированием в широком стилевом и жанровом диапазоне. В статье показывается, что концепт «Русская земля» обладает всеми указанными признаками, что дает основание относить этот концепт к разряду нациеобразующих. Утверждается, что этот концепт имеет сложную семантическую структуру, ввиду чего целесообразно представить ее в виде перечня основных смысловых составляющих. В заключение обращается внимание на то, что, поскольку концепт «Русская земля», как и другие нациеобразующие концепты, обладает большой значимостью в русской языковой картине мира, он стал мишенью информационных атак и манипуляций.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Севруженко Наталья
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА СОКРАЩЕНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ВОЕННОМ ДИСКУРСЕ

Современная английская военная лексика обладает широким рядом лингвистических особенностей и сложностей для перевода. В данной статье рассматриваются сокращения, их функционирование и специфика перевода в области военного дискурса, а также такие понятия, как «военный дискурс», «сокращение», «аббревиатура»; выявляются основные виды сокращений : лексические и графические. Освещаются основные особенности английской военной лексики, такие как индексное обозначение термина и применение условных знаков, которые используются для обозначения разных типов вооружения и военной техники. В статье представлены приёмы передачи английских военных аббревиатур на русском языке, которые включают перевод полной формы, лексико-семантические замены, транскрибирование и транслитерирование, описательный перевод, а также перевод полного термина и формирование новой аббревиатуры уже на переводящем языке. Выявляются основные трудности, с которыми можно столкнуться при переводе английских военных сокращений. Также приводятся количественные данные применения разных способов перевода сокращений, полученные путём переводческого анализа устава армии США по подготовке снайперов. В заключении подводятся итоги и выявляется процентное соотношение употребления приёмов перевода аббревиатур и сокращений.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Самарина Ирина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СЛОВО "РОДИНА" В ДИСКУРСАХ ДМИТРИЯ БЫКОВА И ЗАХАРА ПРИЛЕПИНА

В статье проводится анализ когнитивного и прагматического макрокомпонентов значения слова «родина» в публицистических дискурсах Дмитрия Быкова и Захара Прилепина: в интервью, публичных выступлениях, личных блогах и социальных сетях, а также в авторских передачах «Один» на радио «Эхо Москвы» и «Уроки русского» на НТВ. Выявляются глубокие различия в значении слова «родина» в текстах двух авторов. В семантике лексемы «родина», исходя из дискурса Д. Быкова, содержатся семы: ‘критично-ироническое отношение к родине’ ; ‘родина - дискретное понятие, выбор человека, а не данность, родина - часть человека’ ; ‘диктует и навязывает, накладывает обязательства, но не предлагает ничего взамен’ ; ‘родина как мать, кто-то может воспринимать любовь к ней как обременительную обязанность, кто-то - зависеть от нее, кто-то - жалеть’ ; ‘понятие «родина» затерто патриотами и пропагандистами, одержимыми «родинобесием»’ ; ‘родина - отдельно, государство - отдельно’ . В дискурсе З. Прилепина в значение слова «родина» включены другие семы: ‘патетическое отношение к родине’ ; ‘абсолют, существует как бы над всеми, человек - часть родины’ ; ‘служение отечеству и долг перед родиной - дело чести каждого человека’ ; ‘родина, как мать, безупречна, ее нужно любить просто потому, что она есть’ ; ‘понятие «родина» затерто либералами’ ; ‘интересы родины и государства неразрывно связаны’ . Проведенное исследование дает основания считать лексему «родина» аксиологемой и сделать предположение, что настолько разное употребление языковой единицы, призванной, в соответствие с данными толковых словарей, покрывать один и тот же денотат в языковой системе, служит триггером к разжиганию внутрироссийского информационно-политического противостояния.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Башкова Ирина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: АББРЕВИАТУРЫ В МЕДИЦИНСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ: АРГУМЕНТЫ ЗА И ПРОТИВ

В медицинской сфере часто возникает потребность в быстрой и эффективной коммуникации, а время имеет решающее значение при оказании помощи нескольким пациентам. Медицинские аббревиатуры являются одной из форм стенографии, которая позволяет специалистам в области здравоохранения легко общаться друг с другом. Однако время и затраты на написание аббревиатур сокращаются лишь в том случае, если они понятны и знакомы всем участникам коммуникации. Недопонимание между членами медицинского персонала часто приводит к неверной трактовке аббревиатур и причинению вреда здоровью и жизни пациентов. Целью настоящего исследования стали выявление и анализ таких взаимосвязанных явлений, как положительные и отрицательные стороны употребления аббревиации в качестве способа терминообразования в медицине, аргументов каждой из позиций для снижения негативных последствий использования аббревиатур в современной медицинской документации. Материалом исследования послужили аббревиатуры, используемые в современной медицинской практике. Использовался метод сплошной выборки медицинских сокращений из научной литературы и медицинской документации. Результаты исследования показали, что наиболее распространенными ошибками, связанными с использованием медицинских сокращений, были ошибки при назначении, неправильная доза/количество и неправильное приготовление лекарства. Около 80 % аббревиатур, содержащихся в записях и выписках, которые выдаются на руки, неясны пациентам и требуют разъяснения медицинскими работниками. Медицина должна основываться на точной и корректной информации, грамотности профессиональных действий, а также на чувстве высочайшей ответственности. В связи с этим необходимо использовать только стандартные аббревиатуры и ввести запрет на применение сокращений с двояким толкованием. Информация в рецептах, инструкциях и выписках должна быть четкой и однозначной во избежание неловких и казусных ситуаций, влияющих на качество восприятия информации пациентами. Все эти факторы будут способствовать повышению качества медицинского обслуживания и качества жизни пациента соответственно.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Барбашева Светлана
Язык(и): Русский
Доступ: Всем