SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 750 док. (сбросить фильтры)
Статья: "ВОЗМОЖНЫЕ МИРЫ" ОЦЕНКИ: К ПРОБЛЕМЕ ЭМОТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Современное развитие эмотивной лингвистики как самостоятельного направления исследований подчеркивает необходимость определения новых подходов к анализу коммуникативной специфики репрезентации эмотивности. Классический подход к категоризации эмотивов на три группы (аффективы, коннотативы и потенциативы) не позволяет объяснить всё разнообразие эмотивной семантики и функционирования эмотивов. Предлагается выделить отдельный самостоятельный класс внутри эмотивности, обозначаемый как нечеткая эмотивность. В данную группу эмотивов отнесено всё множество случаев коммуникативного выражения эмотивности, которое не соответствует обозначенной выше трехчастной модели категоризации эмотивов. Любая субъективная оценка условна, конвенционально делится на два типа (положительная и отрицательная). При этом нейтральная оценка также наделена положительным и отрицательным потенциалом в зависимости от специфики расположения конвенционально нейтрального слова с положительным или отрицательным эмотивом (на фоне второго элемента пары нейтральная оценка будет восприниматься как положительная или отрицательная). В современных коммуникативных реальностях всё чаще строятся небинарные оценочные шкалы, элементы которых не являются полными антонимами. В итоге, оценочный полюс на подобных шкалах смещается в сторону плюса или минуса. Воздействующий эффект таких нечетких оценочных шкал обусловлен созданием эффекта обманутого ожидания и новизны. Адресат взаимодействует с направленным в его адрес эмотивом-стимулом, сочетает его с окружением слова в тексте, собственным опытом, социальным и пр. контекстом. Нечеткая эмотивность дестабилизирует языковую семантику и одновременно увеличивает, усложняет систему, делает ее более совершенной и адаптивной к внешним условиям.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Штеба Алексей
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МЕДИАМАНИПУЛЯЦИЯ И КОМПЛЕКСНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В РЕКЛАМЕ И ТОК-ШОУ

В статье анализируются формы манипуляции в комплексных коммуникативных ситуациях с полиадресованностью, то есть отдельные выражения всегда обращены к разным адресатам и аудиториям. Показан феномен направленности коммуникативного действия на третьих лиц в инсценированной коммуникации и участие манипулируемого в манипуляции в интернет-коммуникации. Поскольку комплексные коммуникативные ситуации полиадресованы, они характеризуются наличием более двух участников, которые играют такие разные роли, как непосредственные собеседники, модераторы, наблюдатели коммуникации и т. п. Известные примеры полиадресованной коммуникации находятся в рекламе и популярном формате ток-шоу. В ток-шоу выступающие обращаются непосредственно к своим партнерам по диалогу, но их высказывания воспринимаются непосредственно зрителями в зале и телезрителями, что может вызвать манипулирующий эффект, поскольку зрители-наблюдатели не узнают, что именно они первые адресаты. Подобное можно наблюдать в рекламных роликах, в которых люди вроде бы объясняют преимущества определенного товара другим участникам инсценировки, но, как известно, на самом деле коммуникация направлена на зрителей. Во втором типе комплексной коммуникации адресаты сами принимают участие в масштабной манипуляции. Так, например, при комментариях в интернете участники дискутируют между собой, но чат читают и другие пользователи. Это можно использовать для создания и усиления, так называемых информационных пузырей, которые пользователи интернета распространяют посредством дезинформации, теории заговора, через государственную и негосударственную пропаганду и т. п. С точки зрения теории манипуляции возникают вопросы, например, какие эффекты может иметь наблюдение за коммуникацией (пассивное участие), в какой степени сам реципиент является частью манипуляции и какую ответственность несет получатель и участник коммуникации в коммуникативном событии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Куссе Хольгер
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ БИБЛЕИЗМОВ «ANGE» И «DÉMON» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ РЕСПУБЛИКИ КОНГО

Библеизмы представляют собой многоплановое лингвистическое явление, отражающее ценностные установки языкового сообщества. В связи с этим актуальным представляется более детальный анализ языковых единиц данной группы в русле лингвоаксиологии. Анализ выполнен на материале медиадискурса на французском языке Республики Конго. Исследование сосредоточено на тематической категоризации дискурсов, в которых употребляются библеизмы «Ange» и «Démon». Целью данной статьи является систематизация специфических особенностей функционирования библеизмов «Ange» и «Démon» во французском языке Республики Конго.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ ПОСЛЕЛОВ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В статье представлены способы и методы анализа грамматикализации турецких послесловий с учётом семантики слова-источника. Для первичных исконно турецких послелогов характерны семантическое выветривание и расширение семантики исходного результата. Развитие вторичных послелогов приводит к переосмыслению понятий, обозначающих пространственные части тела, физические действия, движение и восприятие. В фонологическом аспекте послелоги претерпевают ассимиляцию к законам сингармонизма, фонетическую редукцию и фузию. Морфосинтаксически наблюдается фиксация положения по отношению к основному слову и потеря автономности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дардыкова Надежда
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ ИЗ АНГЛИЙСКОГО В РУССКИЙ И ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

В настоящей работе рассматривается специфика заимствования новой англоязычной лексики в русский и испанский языки. Данный способ пополнения словарного состава на современном этапе продолжает оставаться одним из наиболее продуктивных, однако параметры освоения такой лексики в принимающем языке зависят как от экстралингвистических, так и от внутриязыковых факторов. Русский и испанский языки активно перенимают английскую лексику, которая требует адаптации в системе реципиентов, в частности на уровне графики, фонетики и морфологии. Поскольку вышеуказанные языки-реципиенты обладают схожими грамматическими параметрами, одной из задач исследования стало выявление похожих механизмов заимствования. Кроме того, в статье определяются специфические черты этого процесса и описываются причины найденных сходств и различий.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНОЙ СТРАТЕГИИ ДИСКРЕДИТАЦИИ В ЖЕНСКОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ И ФРАНКОЯЗЫЧНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В современном мире всё больше инновационности и влияния предвыборного дискурса как перемена взглядов. В демократических обществах предвыборные успехи теледебатов являются одними из основных инструментов избирательной кампании, способными добиться успеха в той или иной политике и даже изменить результаты выборов. В связи с данным настоящим исследованием, целью является выявление реализаций коммуникативной стратегии дискредитации в предвыборных речах русскоязычной и франкоязычной дискурсивных личностей, путь переговоров, применение коммуникативной тактики, а также анализ их вербального и невербального коммуникативного поведения (на материале предвыборных дебатов между Лиз Трасс и Риши Сунак, Марин Ле Пэн и Эммануэлем Макроном).

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Михеева Ирина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МАСТЕРСТВО И ВЕРНОСТЬ ОРИГИНАЛУ: АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ» ЦЗАН ЧЖУНЛУНЕМ

В данной статье представлен комплексный анализ перевода романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы», выполненного известным китайским переводчиком Цзан Чжунлунем. Исследование сочетает количественный и качественный подходы для всестороннего изучения особенностей перевода. В первой части работы проводится макроанализ перевода с использованием методов корпусного переводоведения. Перевод Цзан Чжунлуня сравнивается с двумя другими классическими переводами по ряду лингвистических параметров, включая лексическое разнообразие, частотность слов, и синтаксические характеристики. Особое внимание уделяется количественному анализу использования китайских идиом из четырех иероглифов. Вторая часть посвящена микроанализу перевода, где рассматриваются такие аспекты, как использование паратекста (комментариев), применение культурно-специфических единиц китайского языка, а также семантический анализ употребления идиом и китайских идиом из четырёх иероглифов. Исследование выявило, что перевод Цзан Чжунлуня характеризуется высоким лексическим разнообразием и умелым использованием китайских идиом, что свидетельствует о стремлении переводчика сохранить богатство языка Достоевского при адаптации текста к нормам китайского языка. Обширный паратекстуальный аппарат, включающий 654 комментария общим объемом около 36 000 иероглифов, способствует глубокому пониманию культурного и идейного содержания романа китайскими читателями. Анализ также показал, что Цзан Чжунлунь мастерски использует культурно-специфические единицы китайского языка, такие как элементы системы обращений и другие лексические единицы, отражающие особенности китайской культуры, что усиливает эффект доместикации текста. Сочетание макроанализа и микроанализа дает возможность определить уникальный переводческий стиль Цзан Чжунлуня, демонстрируя его мастерство как переводчика и способность к творческому переосмыслению оригинального произведения. Исследование подчеркивает значимость работы Цзан Чжунлуня в контексте перевода русской литературы на китайский язык и его вклад в межкультурный диалог.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Лю Мяо
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КОНСТРУКТИВНЫЕ СВОЙСТВА СОЮЗА ВСЁ РАВНО ЧТО

В статье анализируются синтаксические конструкции с союзом всё равно что, что является результатом развития полифункциональной эффективности всё равно. Опишите его общее значение и функционирование на современном английском языке. Выявляются типичные структурные вариации предложений русского языка, в которых употреблён сравнительный союз всё равно что . Установлено, что его союзная функция предполагает соотношение двух слов, а чаще - с большим содержанием языковых единиц, существующих по составу и включению.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ху Сяосюй
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЭКСПЕРТНЫЕ СПОСОБНОСТИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НЕЙРОСЕТИ

Сегодня лингвистические нейросети вторгаются во все сферы деятельности человека, включая и науку, что оценивается в целом положительно, поскольку приносит явный экономический эффект. Согласно популярным прогнозам, уже нынешнее поколение людей столкнётся с появлением продвинутого искусственного интеллекта, развитого на базе линейки языковых нейросетей GPT, во всём превосходящего человеческий разум. Однако эти ожидания, по-видимому, завышены. Главная причина кроется в том, что полем деятельности современных лингвистических моделей искусственного интеллекта является человеческий язык общения, но языки интуитивного мышления, без которых генерация нового знания, очевидно, не происходит, пока не поддаются формализации IT-средствами. Целью работы была оценка экспертных способностей современной нейросети ChatGPT-3.5 в ходе обсуждения явлений разного масштаба: устройство управления наукой и основы современной науки на Западе и в России и проблема обратимости и необратимости времени в физике, преломляющейся в теориях роста кристаллов. Исходно лингвистическая модель направлена на составление максимально ожидаемого суждения. И это качество приводит к эклектичности всей совокупности ответов по широкой теме диалога. Результаты общения с нейросетью по узкоспециальной теме продемонстрировали её неосведомлённость об известной проблеме физики и, что более важно, неспособность к применению её в теории роста кристаллов, в которой эта проблема является ключевой. Увлечение, необоснованный оптимизм или страхи в отношении ИИ, характеризующие настроения современного общества, пока в небольшой степени касаются научной практики, если не считать вреда от непрерывно возрастающего информационного шума, к которому становятся причастны и нейросети.Сегодня лингвистические нейросети вторгаются во все сферы деятельности человека, включая и науку, что оценивается в целом положительно, поскольку приносит явный экономический эффект. Согласно популярным прогнозам, уже нынешнее поколение людей столкнётся с появлением продвинутого искусственного интеллекта, развитого на базе линейки языковых нейросетей GPT, во всём превосходящего человеческий разум. Однако эти ожидания, по-видимому, завышены. Главная причина кроется в том, что полем деятельности современных лингвистических моделей искусственного интеллекта является человеческий язык общения, но языки интуитивного мышления, без которых генерация нового знания, очевидно, не происходит, пока не поддаются формализации IT-средствами. Целью работы была оценка экспертных способностей современной нейросети ChatGPT-3.5 в ходе обсуждения явлений разного масштаба: устройство управления наукой и основы современной науки на Западе и в России и проблема обратимости и необратимости времени в физике, преломляющейся в теориях роста кристаллов. Исходно лингвистическая модель направлена на составление максимально ожидаемого суждения. И это качество приводит к эклектичности всей совокупности ответов по широкой теме диалога. Результаты общения с нейросетью по узкоспециальной теме продемонстрировали её неосведомлённость об известной проблеме физики и, что более важно, неспособность к применению её в теории роста кристаллов, в которой эта проблема является ключевой. Увлечение, необоснованный оптимизм или страхи в отношении ИИ, характеризующие настроения современного общества, пока в небольшой степени касаются научной практики, если не считать вреда от непрерывно возрастающего информационного шума, к которому становятся причастны и нейросети.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ракин Владимир
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СТРУКТУРА И ЯЗЫК ЖАНРА АФИШИ В ЖУРНАЛЬНЫХ МЕДИА (НА МАТЕРИАЛЕ КУРСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЖУРНАЛА "МОРС")

В статье рассматривается понятие речевого жанра, представлены различные точки зрения на содержание и объем этого понятия.

Установлены границы понятия жанра афиши, а также его ключевые характеристики, которые смещают исследуемый жанр из публицистики в рекламу и PR.

Структура афиши подчиняется строгим требованиям ее построения: обязательно обозначение времени и места события, а также имиджевых характеристик мероприятий. Отмечается также размытость авторского «я» и очевидный прагматизм исследуемого жанра.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Демидова Татьяна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем