В данной статье рассматривается теория компрессии речевых высказываний в применении к синхронному переводу. Согласно концепции Г. В. Чернова, компрессия может быть слоговой, синтаксической, лексической и семантической. Тип компрессии зависит от того, что в высказывании подвергается сокращению. Все четыре вида компрессии тесно взаимосвязаны: например, вследствие синтаксической компрессии появляется лексическая компрессия, а, возможно, и слоговая компрессия. При этом зачастую речевая компрессия ведет к комплексной семантической трансформации всего высказывания. Таким образом, авторы статьи показывают, как теория речевой компрессии Г. В. Чернова может быть использована при разработке практических подготовительных упражнений, нацеленных на увеличение скорости речи при выполнении синхронного перевода и призванных помочь начинающим переводчикам-синхронистам совершенствовать переводческие умения.
Сайт https://scinetwork.ru (далее – сайт) работает по принципу агрегатора – собирает и структурирует информацию из публичных источников в сети Интернет, то есть передает полнотекстовую информацию о товарных знаках в том виде, в котором она содержится в открытом доступе.
Сайт и администрация сайта не используют отображаемые на сайте товарные знаки в коммерческих и рекламных целях, не декларируют своего участия в процессе их государственной регистрации, не заявляют о своих исключительных правах на товарные знаки, а также не гарантируют точность, полноту и достоверность информации.
Все права на товарные знаки принадлежат их законным владельцам!
Сайт носит исключительно информационный характер, и предоставляемые им сведения являются открытыми публичными данными.
Администрация сайта не несет ответственность за какие бы то ни было убытки, возникающие в результате доступа и использования сайта.
Спасибо, понятно.