В статье рассматриваются проблемы, вызванные быстрым развитием машинного перевода и активным использованием его студентами при выполнении ими домашних заданий, а также зачетных и экзаменационных работ. Это требует анализа качества автоматического перевода и систематизации ошибок, допускаемых разными компьютерными программами. Необходима не только типология самих ошибок, но и выявление их причин и прослеживание динамики совершенствования наиболее популярных программ. Это необходимо для того, чтобы научить будущих переводчиков пользоваться машинным переводом осознанно и грамотно, понимая все плюсы и минусы этого инструмента профессиональной деятельности переводчика. В статье рассматриваются переводы текста, выполненные программами DeepL и Google Translate трижды, с интервалом в 10 месяцев, анализируются вносимые в переводы изменения и возможные их причины. Показано, что, наряду с признаками корректировки в выборе отдельных лексических соответствий и в построении предложений с учетом требования актуального членения, отмечается повторение ошибок более раннего варианта, а иногда и возвращение к нему после более удачного следующего перевода.
Сайт https://scinetwork.ru (далее – сайт) работает по принципу агрегатора – собирает и структурирует информацию из публичных источников в сети Интернет, то есть передает полнотекстовую информацию о товарных знаках в том виде, в котором она содержится в открытом доступе.
Сайт и администрация сайта не используют отображаемые на сайте товарные знаки в коммерческих и рекламных целях, не декларируют своего участия в процессе их государственной регистрации, не заявляют о своих исключительных правах на товарные знаки, а также не гарантируют точность, полноту и достоверность информации.
Все права на товарные знаки принадлежат их законным владельцам!
Сайт носит исключительно информационный характер, и предоставляемые им сведения являются открытыми публичными данными.
Администрация сайта не несет ответственность за какие бы то ни было убытки, возникающие в результате доступа и использования сайта.
Спасибо, понятно.