Введение. Начиная со второй половины XX века, ученых стала интересовать прагматическая сторона языка. В данной статье рассматриваются наименования с переносным десемантизированным нумерологическим значением «большое (больше нормы, меры) количество», объединенные по прямому значению в лексико-семантическую группу «Атмосферные явления». Прослеживается история возникновения названных значений, а также особенности их функционирования. Актуальность исследования определяется попыткой проанализировать переносные нумерологические значения номинаций атмосферных явлений в разговорной речи носителей языка.
Материалы и методы. В качестве материала взяты слова буря, дождь, ливень, ураган, шквал. На основе сопоставления словарных значений лексемы были объединены в лексико-семантическую группу «Атмосферные явления». Комплексная методология, включающая семантический метод и метод компонентного анализа, позволила выявить особенности функционирования лексем в речи и их лексическую сочетаемость.
Анализ. В статье рассмотрены особенности семантики каждой названной номинации в нумерологическом значении, были выявлены изменения в их содержании, обусловленные развитием языка, а также обнаружены новые семы в их содержании в обиходном общении носителей языка. Анализ примеров переносных употреблений наименований атмосферных явлений в нумерологическом значении проводится путем выделения отдельных компонентов значения, в том числе компонента ‘большое количество, множество’ с дальнейшим выявлением способности к реализации идентифицирующей или характеризующей функции.
Результаты. Лексемы, относящиеся к ЛСГ «Атмосферные явления» выявляют различия в прагматическом компоненте. Одни наименования используются говорящими в переносном значении ‘большое количество, множество’ часто, другие встречаются редко и с функциональной точки зрения служат лишь для прямого обозначения предмета действительности. В современном русском языке наблюдаются новые, еще не зафиксированные лексикографами, примеры переносного нумерологического употребления данных лексем.
Введение. Современные отечественные медиаисследования характеризуются особым свойством, а именно плюрализацией мнений в трактовке базисного для дисциплины термина – медиа. Расхождение в его интерпретации наблюдается в связи с существованием дифференциальных парадигм к пониманию лексико-семантической корреляции с таким термином как СМИ: синонимическая и гиперо-гипонимическая. В результате, данная ситуация ставит перед отечественными исследователями медиадискурса и дискурса СМИ ряд препятствий для достижения всестороннего понимания их сущности, что закономерно актуализирует проблематику исследования. Следовательно, цель работы состоит в делимитации двух дискурсов с позиции синонимической и гиперо-гипонимической парадигмы.
Материалы и методы. Эмпирическим материалом статьи послужили как отечественные, так и зарубежные исследования, монографические работы, толковые словари, а также учебные пособия в области медиа. Кроме общенаучных исследовательских методов базой работы стал герменевтический анализ, а именно лексико-герменевтическая технология анализа. Данная технология была углублена за счет двух методов: дефиниционного анализа словарных статей и структурно-ноэматического метода.
Анализ. Исследование было осуществлено в четыре этапа, иллюстрирующих отношения структурных элементов модели текстового общения. Во-первых, исследовалась социальная действительность и её связь с сознанием автора. Во-вторых, характеризовалась связь сознание автора и языка. В-третьих, был проанализирован процесс продуцирования на основе языка текстов и его дальнейшая адресация к реципиенту (другим исследователям). В-четвертых, были отражены существующие пути корректировки интерпретации терминов медиа и СМИ.
Результаты. Итоги исследования демонстрирую яркое проявление в отечественном научном пространстве синонимической парадигмы, которая может проявлять себя в различных дисциплинах. При этом гиперогипонимическая парадигма характерна для зарубежных исследований и более узкопрофильных отечественных работ. Использование обоих подходов и их сочетание порождает комплексную систему, которая способна описать не только высокоуровневые составляющие медиадискурса, но и низкоуровневые концепции дискурса СМИ.
Введение. В современном мире конситуативно детерминированное описание спортивных событий становится мощным инструментом формирования национальной идеологии и культуры. Исследование заголовочных комплексов в спортивных изданиях позволяет глубже понять механизмы манифестации фатической и манипулятивной функций, которые являются на сегодняшний момент доминантными для языка СМИ. Материалы и методы. В статье на основе контаминированной классификации дискурсивной значимости спортивных инфоповодов и дискурсивно-модусного анализа с учетом фокуса адресата анализируются различные типы заголовков как базовых кодов интерпретации основного текста сообщений, их главные функции и функциональная прагматика влияния на гипотетического реципиента. Анализ. Особое внимание уделяется сравнению спецификаторов фатической и информационной направленности как наиболее репрезентативных механизмов двунаправленных векторов, действующих в рамках повышения релевантности описываемого события и ассоциированных с ним социокультурных и идеологических феноменов. Автор утверждает, что использование приемов манипулятивного и фатико-экспликаторного характера в заголовках реализует максимальный перлокутивный эффект при условии соблюдения равновесного соотношения эпизодической сенсационности и оперативной информативности. Учет в компрессированном пространстве заголовочного комплекса аксиологических доминант признается базовым условием привлечения внимания широкого круга читателей; а использование единиц, маркирующих эксклюзивность и эпизодическую детерминированность описываемого инфоповода, наиболее эффективными приемами реализации максимального манипулятивного эффекта. Результаты. Заголовочный комплекс представляет собой максимально сжатую регулятивно-фатическую модель целостного текста описания, включающего установки для интерпретации всего описания и задающего аксиологические векторы оценивания инфоповода. При этом сильная позиция текста, которую представляет заголовок активизирует внимание читательской аудитории посредством провокационной нарративизации, затрагивающей ассоциации с иными социально значимыми областями.
Введение. В настоящее время приобретает влияние и распространение научно-практическая концепция трансъязычия, которая может рассматриваться как попытка обобщить предшествующие терминологические комплексы и теоретические разработки в отношении коммуникативных практик многоязычных людей по смешиванию нескольких языков при порождении устной или письменной речи. Такие практики, прежде всего в форме трансъязычия, но также и в форме мультиязычия, изучаются главным образом применительно к освоению неродных и иностранных языков в учебном процессе. Вместе с тем имеются как опыт, так и возможности по расширению этого охвата на литературно-художественные произведения.
Материалы и методы. Материал исследования, первая глава романа У. Эко «Баудолино», обладает собственной спецификой, представляет собой текст, написанный в неконвенциональной форме от лица многоязычной личности, наделённой, согласно замыслу автора, способностью моментально осваивать любой язык. Этот текст, таким образом, приобретает характер прямой речи идеализированного мультилингва, которая может быть сопоставлена с трансъязычной и мультиязычной речью реальных людей. Для нужд исследования из текста главы выделены квазисинтаксические единицы (фразы), в которых реализованы трансъязычные и мультиязычные коммуникативные практики, и проведён их анализ по ряду оснований, таких как лексико-грамматический класс, лексико-семантическая категория и коммуникативная ситуация.
Анализ. Получены данные, согласно которым доминирующей формой смешивания языков в тексте является трансъязычие, иноязычные включения преимущественно играют роль имени существительного или представляют собой фразеологический оборот, применяются в большинстве случаев в качестве названий лиц или оценочных слов, актуализируются в коммуникативных ситуациях пересказа речи носителей иного языка, описания реалий иной действительности, обращения к носителю иного языка, следования речевому или текстовому образцу.
Результаты. Итоги анализа трансъязычных и мультиязычных коммуникативных практик идеализированного мультилингва сопоставлены с результатами предшествующих исследований аналогичных практик реальных людей, определены сходства и различия между этими практиками.
Введение. Статья раскрывает особенности благотворительной деятельности православной паствы в пользу своих храмов. Эта часть религиозной северокавказской повседневности позволяет понять особенности мировоззрения верующих людей, для которых вклад в общее благо являлся важной нравственной потребностью.
Материалы и методы. На основании анализа деятельности Ставропольской духовной консистории выявляются события, связанные с частной благотворительностью паствы Кавказской епархии. Основной массив документов сосредоточен в Государственном архиве Ставропольского края, фонде 135 – Ставропольская духовная консистория. Применяемый описательный метод позволяет получить представление о побудительных мотивах дарителей, показать, на что шли безвозмездно передаваемые Церкви ценности.
Анализ. Учреждённая в 1843 г. Кавказская епархия испытывала затруднения с организацией процесса окормления своей паствы. В значительной степени забота о благоустройстве храма, куда прихожане приходили на церковные службы, становилась заботой самих мирян. Уделяется внимание разбору обстоятельств, при которых осуществлялось пожертвование. Важным моментом можно считать контроль со стороны церковного руководства за целевым расходованием полученных средств.
Результаты. Делается вывод о том, что дары чаще всего приносились для украшения храма, который являлся для верующих сакральным пространством. Пожертвования являлись способом покаяния и замаливания грехов, способом повысить свой авторитет в глазах общества, т. к. становились «символическим капиталом», характеризующим богоугодные достоинства конкретного человека. Церковь тщательно следила за соблюдением добровольности в поступке дарителя, и для подтверждения такого шага нередко привлекались свидетели из числа прихожан, связанных с храмом, в адрес которого было сделано пожертвование.
Для цитирования: Степанова Ю. В. Этюды эпохи через призму истории рода [Рецензия на книгу: Тропин Н. А. Неизвестный Ридингер: монография. Орел: Издательский Дом «Орлик», 2021. 216 с. ISBN 978-5-903259-84-7: 500 экз.]. Гуманитарные и юридические исследования. 2024;11(2):410-412. https://doi. org/10.37493/2409-1030.2024.2.26
й дискурсологии, а выявление их функционально-прагматического потенциала позволит выработать конкретные рекомендации для достижения исходных оперативных целей рекламирования. Материалы и методы. Ключевые приемы дискурсивномодусного анализа позволяют проанализировать корреляцию формальной экспликации волюнтативного пространства адресата и на основе рассмотрения маркеров конвенционализации как главного механизма продвижения авторских интенций в общее пространство релевантности сформировать перечень наиболее эффективных инскриптивных речевых актов. Анализ. В аспекте системного анализа функциональной прагматики вариативных речевых актов рекламной коммуникации наблюдается дефицит адекватного терминологического инструментария, позволяющего прецизно номинировать тип и вид речеактовой альтернации. На основе контаминации различных критериальных признаков была создана авторская классификация, учитывающая иллокутивносемантические корреляции высказывания в целом, тип и силу иллокутивной функции, фокуса реципиента и инициальное прогнозирование стимул-реактивного действия в объективной реальности. Результаты. Метареализация иллокутивной цели в рекламной коммуникации осуществляется в рамках вербальной конвенционализации на основе использования комиссивов, экспозитивов, пермиссивов; при вербальной репрезентации в фатикорегулятивном аспекте посредством сатисфактивов, регламентивов; в процессе дискурсивной диалогизации с помощью реквестивов, инвитивов, инъюнктивов, инструктивов и суггестивов; при дискурсивной рефлексивизации в нарративах, аргументативах, дескриптивах и констативах. Наибольшим потенциалом перформативизации сообщения обладают прямые инструктивы, инструктивы и суггестивы, демонстрирующие низкую частотность в институциональном рекламном дискурсе. Степень суггестивного воздействия, соответствующего доминантной иллокутивной цели, демонстрирует обратную зависимость от интенсивности и частотности появления в тексте речеактовых альтернаций.
Введение. В русле антропоцентрического подхода стремление создать модель языковой картина мира индивида становится возможной, благодаря концептам как базовым структурам накопления знаний о мире. Такого результата можно добиться путем исследования языковой картины мира ребенка, что будет способствовать более глубокому пониманию структуры языковой картины мира взрослого, а не наоборот, как казалось прежде.
Материалы и методы. Исследование построено на анализе текстов младшего школьника с использованием методов наблюдения, сравнения, обобщения анализа и синтеза, интерпретации полученных данных эмпирическим путем.
Анализ. В работах отечественных исследователей описаны фрагменты языковой картины мира людей разных профессий, говорящих на разных языках. В данной статье представлена авторская точка зрения на модель фрагмента детской языковой картины мира младшего школьника. В качестве ядра анализа отобраны предикаты психической деятельности, используемые в речи детьми, как одна из многочисленных и ведущих групп глаголов в речи в этом возрасте. Выявлены принципы динамики образа мира, отраженные в языке ребенка. Онтологический принцип – усвоение родного языка происходит через усвоения различных моделей структурных схем предложений и их вариантов. Когнитивный принцип – пропозиция – особая пакетированная структура хранения знаний, имплементированная и фиксируемая структурной схемой предложения. Коммуникативный принцип – речевые акты, выраженные структурной схемой предложения, реализуют интенции носителя языка. Таким образом, структурные схемы предложений являются означающими синтаксических концептов, а интенции и пропозиции их означаемыми. Одним словом синтаксически репрезентируемый концепт управляет содержанием структурной схемы предложения и типом речевого акта, подсвечивая его индивидуальные когнитивные признаки.
Результаты. Нами изучены связи когнитивной основы концепта с семантикой и прагматикой, причинно-следственные связи актуализации представлений о психической деятельности младшим школьником. Таким образом, принципы динамики языковой картины мира формируют исходную позицию концептуализации объективной реальности.
Введение. Статья посвящена исследованию маркеров поликодовой объективации прецедентных феноменов в семиотически осложненных текстах. Цель исследования состоит в характеристике полипрецедентности в поликодовых текстах и выявлении маркеров прецедентных феноменов. Для достижения поставленной цели решается ряд исследовательских задач: 1) анализ категорий прецедентности и полипрецедентности; 2) описание семиотических форм инкодирования прецедентных феноменов в поликодовых текстах; 3) выявление комбинаций взаимодействия маркеров прецедентных феноменов в рамках текста; 4) составление номенклатуры тематических групп релевантных прецедентных феноменов советской эпохи на основе выявленных маркеров поликодовой объективации.
Материалы и методы. Материалом исследования послужили 200 современных поликодовых текстов в стилистике «советский пин-ап», отобранных из русскоязычного сегмента сети Интернет. Каждый текст включает вербальный и / или невербальный маркер прецедентного феномена, имеющего отношение к советской эпохе или СССР. Методология исследования опиралась на основные положения теории прецедентности и мультимодального анализа семиотически осложненных текстов, отдельные процедуры семиотического, дискурсивного и структурносемантического методов анализа.
Анализ. Лингвосемиотической подход к изучению маркеров прецедентности является интегративным, так как позволяет интерпретировать не только вербализованные прецеденты, но и феномены, инкодированные иными семиотическими системами (визуальные, аудиальные и иные перцептивные модусы). Полипрецедентность есть не только соотнесенность с разными сферами-источниками, но и множественное инкодирование разными семиотическими кодами культурно специфичных коннотаций и референций к прецедентным феноменам, относящимся к разным тематическим группам и модусам восприятия в одном тексте. Маркеры прецедентных феноменов могут быть представлены вербальным или визуальным кодами. Обеспечивая аллюзивную референцию к прецедентному феномену любого типа, вербальный код является универсальным. Степень манифестации маркера варьируется от максимальной – цитирование, к аллюзии – очевидному намеку, и далее к реминисценции – неявной отсылке к прецедентному феномену. Визуальный код транслирует изображения и элементы, в числе которых репрезентантами прецедентности выступают непосредственно образы (графические изображения, фотографические снимки, образы сохраненных в коллективном сознании стереотипных ситуаций) и отдельные их элементы (композиция, форма, цветовая гамма, др.), графические средства, шрифт и др. По аналогии с вербальными маркерами визуальные также имеют разную степень манифестации: использование прототипного образа без модификаций, аллюзия на образ (модифицированное изображение) и реминисценция. Вербальный и визуальный маркеры инкодируют вариативные модусы перцепции. Перцептивные модусы опосредованы вербальным и визуальным кодами, так как объективируются с помощью вербальных или визуальных маркеров. На основе выявленных маркеров поликодовой объективации были составлены пятнадцать тематических групп прецедентных феноменов советской эпохи.
Результаты. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о поликодовой вариативности маркеров прецедентных феноменов и разной степени их манифестации в тексте.
Введение. Статья посвящена комплексному системному анализу социолингвистических проектов типа «Языковая единица года» в различных лингвокультурах. Существует ряд исследований, касающихся темы социолингвистических проектов «Слово года», которые изучают активизацию лексикотематических групп в рамках календарного года. Актуальность данного исследования основана на отсутствии научных работ, дающих комплексное представление о социокультурных проектах, направленных на выявление механизмов и приоритетов языковой рефлексии через иные семантические единицы. Целью исследования является фиксирование и анализ проектов, инициируемых разными странами в период с 1971 года, начала запуска первого проекта в Германии, по настоящий момент, выявление закономерностей и отличий. Новизна исследования заключается в рассмотрении указанных социолингвистических проектов в более широком охвате лингвокультур и анализе различных семиотических единиц, отражающих влияние экстралингвистических процессов на языковое сознание.
Материалы и методы. Осуществлен критический анализ баз данных и официальных страниц сайтов проектов, изучены научные публикации и новостные статьи интернет-изданий. В ходе исследования применялись методы наблюдения, сравнения, обобщения, анализа, синтеза и интерпретации данных.
Анализ. Изучены закономерности и особенности развития проектов «Слово года» в медийном дискурсивном пространстве. Систематизированы исследуемые проекты по языкам и странам осуществления, периодам их реализации, выявлены площадки размещения информации о проектах, выделены осуществляющие их организации и поставленные организаторами цели.
Результаты. Исследование позволило зафиксировать 71 проект типа «Языковая единица года», которые проводятся на протяжении второй половины XX и первых десятилетий ХХI века в 29 странах Европы, Азии, Северной и Южной Америки, Африки и в Австралии на 21 языке мира. Выявлено существенное изменение направления вектора интереса общественности, медийных акторов и исследователей в сторону иных семиотических единиц: жестов, иероглифов, цифр, эмодзи, мемов.
Введение. Актуальность выполненного исследования состоит прежде всего в том, что все более активное обращение самых широких кругов пользователей к генерации текстов разных жанров, свойств и объёмов с помощью так называемых LLM (Large Language Model, Большая Языковая Модель, БЯМ) порождает необходимость изучения собственно лингвистических возможностей этих генеративных моделей, в том числе необходимость лингвистического исследования порождаемых ими текстов. Немаловажным также представляется тот факт, что большое количество специалистов из разных областей деятельности активно используют генеративные возможности языковых нейросетей в своих сугубо профессиональных целях, из чего следует, что качество генерируемых текстов приобрело статус производственного фактора и непосредственным образом влияет на успех в профессиональной деятельности, что также указывает на актуальность предпринятого нами исследования.
Материалы и методы. В качестве объекта исследования были избраны тексты коротких рассказов, поскольку в определенном отношении такого рода тексты могут рассматриваться как архетипические структуры, лежащие в основе текстов некоторых функциональных типов (сценарии, рекламные тексты, рассказы).
Анализ. Такое положение дел потребовало изучения сгенерированных рассказов в том числе в аспекте репрезентации в нём фреймовых структур, поскольку это позволяет составить представление о том, как устроены тексты этого типа с точки зрения стандартной языковой семантики, включая синтаксическую семантику.
Результаты. Установлено, что при всей грамматической, структурно-семантической и композиционной адекватности, сгенерированные в GigaChatPro тексты коротких рассказов, созданные сетью на определенную тему или по определенному фрейму, могут содержать нарушения в глобально-семантической организации, порожденные как пресуппозициональнопрагматическими нарушениями, так и нарушениями текстовой референции. Отмечены также нарушения в общей функциональной прагматике сгенерированных рассказов: выраженная назидательность, длина предложений в них – 5-7 слов свойственны рассказам для детей младшего школьного возраста, при том, что темы этих рассказов изначально не соответствуют их возрастным интересам.
Введение. Статья посвящена описанию вариативности фонетической структуры заимствований в кхмерском языке. Данная тема имеет длительную традицию как в отечественном, так и зарубежном языкознании. Исследованиями в указанной области занимались такие видные ученые, как И. Д. Кленин, Е. Д. Поливанов, Н. С. Трубецкой. В кхмеристике тематика изучения вопросов языковых контактов и адаптации заимствованной лексики является неизученной.
Материалы и методы. Исследование построено на анализе 208 выявленных из 16119 контекстов (предложений) заимствований из газеты «Пномпень Пост» – самого крупного печатного ежедневного издания на кхмерском языке.
Анализ. Анализируя фонетический аспект адаптации, мы разделили выявленные нами заимствования на 2 группы: фонетическая и морфолого-фонетическая. При этом, к первому типу мы отнесли перенесенные из иностранного языка слова в исходной форме с незначительной адаптацией к кхмерской фонетике, а ко второй – слова, подвергшиеся процессу, при котором к фонетическому заимствованию добавляется кхмерская морфема. В рамках каждой из группы нами были выделены более мелкие подгруппы. В частности, фонетические заимствования были поделены на заимствования с «нулевой» и неполной адаптацией, а также отдельно описали производящие фонетические заимствования. Морфолого-фонетические заимствования в исследовании также представлены двумя подгруппами: фонетическое заимствование + кхмерская морфема и греко-латинские элементы в сочетании с кхмерским (палийским/санскритским) словом.
Результаты. По итогам исследования было выявлено две основные тенденции, присущие кхмерскому языку: 1. В процессе усвоения иноязычных слов кхмерский язык стремится устранить несвойственные ему звуки и чуждые фонетические особенности, таким образом приспосабливая их к своим фонетическим нормам. 2. Использование греко-латинских терминоэлементов при создании новых слов и образование новых номинаций путем сочетания кхмерского компонента с иноязычным.