Статья посвящена проблеме воссоздания репертуара скриптория в монастыре Путна, важнейшей мастерской рукописной книги в Молдавском княжестве. Хронологический реестр писцов монастыря этого времени, составленный румынскими исследователями, пока еще нельзя считать законченным. Проведенное предварительное исследование показывает, что над переписыванием и составлением книг, написанием грамот в Путне 90 в XV–XVI вв. работали не менее 38 писцов. Приводятся сведения о 50 рукописях и фрагментах, грамотах, созданных ими в монастыре, из которых мы знаем имена 24 писцов (это 35 рукописей и фрагментов, грамоты) и имеем образцы почерков еще 14 безымянных писцов (это 14 рукописей и фрагментов).
Идентификаторы и классификаторы
- УДК
- 93/94. История
Монастырь Путна, включающий весь комплекс построек, возводился по повелению воеводы Стефана Великого с 1466 до 1470 г., когда после его успешного сражения с татарами у Липниц, с его присутствием и с участием сучавского митрополита Фектиста, епископа Тарасия и игуменов всех монастырей, был освящен главный храм Богородицы в монастыре1. Игуменом был назначен Иоасаф, под начальством которого, видимо уже со времени закладки монастыря находилось какое-то количество иноков.
Список литературы
- Atlasul istoric al mănăstirilor şi schiturilor ortodoxe din România: Sec. XI– XXI. Bucureşti, 2010
- Bărnuţiu E., Cordea M. Un manuscris din 1584, realizat la Mănăstirea Putna // Satu Mare. Studii şi Comunicări. 1994–1995. № XI–XII. P. 289–299.
- Constantinescu R. Manuscrise de onigine romanesca din colectii straine. Repertoriu. Bucureşti, 1986.
- Constantinescu R. Vechiul drept romanesc scris. Repertoriul izvoarelor 1340–1640. Bucureşti, 1972.
- Damascin M. Materiale româneşti din arhive străine // Studii şi materiale de istorie medie. Bucureşti, 1973. № VI. P. 325–347.
- Documente privind istoria Moldovei. Veacul XVI. A. Moldova. Vol. I (1501–1550). Bucureşti, 1953.
- Documente Romaniae Historica. A. Moldova. Vol. II (1449–1486). Bucureşti, 1976.
- Eliseeva A. Deux Anthologies de chant du monastère de Putna: nouvelles découvertes dans les archives du Musée Historique d’Etat de Moscou // Analele Putnei. 2020. № XVI. № 1. P. 181–200.
- Însemnări de pe manuscrise şi cărţi vechi din Tara Moldovei. Vol. I. Iaşi, 2008.
- Linţa E., Diamo-Diaconiţa L., Stoicovici O. Catalogul manuscriselor slavo- române din Bucureşti. Bucureşti, 1984.
- Nicolae I. Inscripţii din bisericile Romăniei. Vol. 2. Bucureşti, 1908.
- Nicolescu C. Arta in epoca lui Ştefan cel Mare // Cultura moldovenească in timpul lui Ştefan cel Mare. Bucureşti, 1958. P. 259–361.
- Panaitescu P. P. Manuscrisele slave din biblioteca Academiei R.P.R. Vol. I. Bucureşti, 1959.
- Pascal A. Din istoria scrierii de carte în Mănăstirea Putna în secolele XV– XVI // Analele Putnei. 2012. № VII. № 2. P. 65–110.
- Pascal A. Un manuscris puțin cunoscut al cărturarilor Spiridon și Eustatie de la Putna (Liturghierul de la Smolensk, Rusia) // Analele Putnei. 2015. № XI. № 1. P. 207–220.
- Pascal A. Un Tetraevanghel necunoscut al ieromonahului Macarie de la Putna dintr-o colecţie privată // Analele Putnei. 2016. № XII. № 1. P. 173–198.
- Pelin V. Bibliotecile Mănăstirilor Neamț și Noul Neamț în contextul culturii românești. Studii şi texte (secolele XV–XIX). Iași, 2022.
- Pelin V. Manuscrise româneşti din secolele XIII–XIX în colecţii străine (Rusia, Ucraina, Bielorusia): catalog. Chişinău, 2017.
- Pennington A. E. Eustatie’s Song Book of 1511: some observations // Revue des etudes Sud-est europeennes. 1971. № IX. P. 565–583.
- Pennington A. E. The Composition of Eustatie’s Song Book // Slavonic Papers. New series. № VI. Oxford, 1973. P. 92–112.
- Popescu P. Manuscrisele slavone din mânăstirea Putna // Biserica Ortodoxă Română. Bucureşti, 1962. № LXXX. Nr. I–2. P. 105–145; Nr. 7–8. P. 688–711.
- Porumb Marius. Arta românească din Transilvania si legăturile sale cu Moldova din timpul lui Ştefan cel Mare // Anuarul Institutului de Istorie si Arheologie din Cluj-Napoca. Cluj-Napoca, 1981. № XXIV. P. 171–196.
- Repertoriul monumentelor şi obiectelor de artă din timpul lui Ştefan cel Mare. Bucureşti, 1958.
- Stoicescu N. Dicţionar al marilor dregători din ţara Românească şi Moldova. Sec. XIV–XVII. Bucureşti, 1971.
- Studii asupra tezaurului restituit de U.R.S.S. Bucuresti, 1958.
- Székely M. M. În jurul datării Liturghierului lui Ghervasie de la Putna (BAR Cluj, ms. sl. 2) // Analele Putnei. 2011. № VII. № 1. P. 63–90.
- Székely M. M. Manuscrise răzleţite din scriptoriul şi biblioteca Mănăstirii Putna // Analele Putnei. 2007. № III. № 1. P. 153–180.
- Székely M. M. Manuscrisele slave de la Putna. O revenire // Analele Putnei. 2011. № VII. № 2. P. 13–24.
- Texte româneşti din secolul al XVI-lea: I. Catehismul lui Coresi; II. Pravila lui Coresi; III. Fragmentul Todorescu; IV. Glosele Bogdan; V. Prefeţe şi epiloguri. Bucureşti, 1982.
- Tugearu L. Miniatura și ornamentul manuscriselor din colecția de artă medievală românească a Muzeullui Nașional de Artă al României. Volumul 2.
- Manuscrise slavone, un manuscris latin și unul românesc. București, 2006.
- Turdeanu E. Oameni şi cărţi de altădată. Bucureşti, 1997.
- Анисимова Т. В. Каталог славяно-русских рукописных книг из собрания Е. Е. Егорова. Том 1: №№ 1–100. М., 2107.
- Бугаева О. Н. Рукописи Смоленского областного краеведческого музея // ТОДРЛ. т. XV. М.–Л., 1958. С. 424–431.
- Елисеева А. А. Круг певческих рукописей монастыря Путна в собрании ГИМ: основные результаты исследования // XXXII Ежегодная Бого- словская конференция. М., 2022. С. 248–250.
- Жучкова И. Л., Морозов Б. Н., Мошкова Л. В. Каталог славяно-русских рукописных книг XVI века, хранящихся в Российском государственном архиве древних актов. Вып. 3: Сборник аскетический – «Священные параллели» Иоанна Дамаскина. М., 2020.
- Іванова О. А., Гальченко О. М., Гнатенко Л. А. Слов’янська кирилична рукописна книга XVI ст. з фондів Інституту рукопису Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського: наук. кат. палеогр. альбом. Київ, 2010.
- Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография. Л., 1928.
- Кожухаров Стефан. Неизвестно произведение на старобългарската поезия // Старобългарска литература. I. София, 1971. С. 289–322.
- Леонид Арх. Систематическое описание славяно-российских рукописей собрания графа А. С. Уварова. Ч. II. М., 1893–1894.
- Михаила Г. Най-старият препис на Похвалното слово за Константин и Елена от Евтимий Търновски (сборникът на Яков от Путна 1474 г.) в славяно-румънската традиция // Търновска книжовна школа. Ч. I. София, 1974. С. 161–177.
- Паскаль А. Д. Изучение гаплографии как один из методов локализации средневековой рукописной книги (по материалам славяно-молдавской книжности XV–XVI вв.) // Современные проблемы археографии. СПб., 2016. Вып. 2. С. 94–110.
- Паскаль А. Д. О рукописной традиции славянской версии Синтагмы Матфея Властаря в Молдавском княжестве XV–XVII вв. // Русин. 2021. № 64. С. 38–51.
- Паскаль А. Д. Об источниках «Похвального слова Иоанну Новому» // Slověne. 2019. Vol. 8. № 1. C. 429–466.
- Паскаль А. Д. Писцы и книжники молдавского монастыря Нямц в XV– XVI вв. (Материалы к истории скриптория) // Кирило-Методиевски студии. Книга 32. София. 2022. С. 231–256.
- Райков Б., Кодов Х., Христова Б. Славянски ръкописи в Рилския монастир. Т. 1. София, 1986.
- Руссев Е. М. Молдавское летописание – памятник феодальной идеологии. Кишинев, 1982.
- Славяно-молдавские летописи. М., 1976.
- Сперанский М. Н. Тайнопись в юго-славянских и русских памятниках письма // Энциклопедия славянской филологии. Л., 1929. Вып. 4.1.
- Тодоров И. Из ръкописна сбирката на манастира Путна // Старобългарска литература. София, 1981. Кн. 10. С. 71–87.
- Тончева Е. Църковната музика в Търновската школа и съхранието и в молдавскато църковнопесенна практика през XVI в. // Търновска книжовна школа. София, 1980. № 2. С. 573–589.
- Турилов А. А. Критерии определения славяно-молдавских рукописей XV–XVI вв. // Хризограф. М., 2005. Вып. 2. С. 139–168.
- Щепкина М. В., Протасьева Т. Н., Костюхина Л. М., Голышенко В. С. Описание пергаментных рукописей Государственного исторического музея. Часть 2. Рукописи болгарские, сербские, молдавские // Археографический ежегодник за 1965 г. М., 1966. С. 273–309.
- Яцимирский А. И. Из славянских рукописей. Тексты и заметки. М., 1898.
- Яцимирский А. И. Кирилловские нотные рукописи с глаголическими тайнописными записями // Древности. 1901. № III. С. 149–163.
- Яцимирский А. И. Опись старинных славянских и русских рукописей собрания П. И. Щукина. Вып. 2. М., 1889.
- Яцимирский А. И. Романский митрополит Макарий и новооткрытая его славяно-молдавская летопись 1541–1551 гг. // ЖМНП. 1909. № 5. С. 134–166.
- Яцимирский А. И. Славяно-молдавская летопись монаха Азария // ИОРЯС. 1909. Т. 13. Кн. 4. С. 23–80.
- Яцимирский А. И. Славянские и русские рукописи румынских библиотек. СПб., 1909.
Выпуск
Другие статьи выпуска
7 октября 2023 г. ушла из жизни известный историк-аграрник, источниковед, археограф и Учитель, ведущий научный сотрудник Санкт-Петербургского института истории РАН, доктор исторических наук Зоя Васильевна Дмитриева.
Публикация представляет собой краткий обзор научной конференции, проходившей в июле 2023 г. в смешанном очно-дистанционном формате в университетах Вупперталя (Bergische Universität Wuppertal) и Пекина (Běijīng Dàxué). Главным предметом конференции стали взаимоотношения между папским престолом и различными фрагментами Монгольской империи, выделившимися на просторах Евразии в середине XIII – первой половине XIV в. В заседаниях приняли участие сотрудники ведущих научных школ Западной Европы (Веронский университет, Болонский университет, Римский университет Ла Сапиенца, Католический университет св. Сердца в Милане и пр.), а также профессора и преподаватели крупнейших учебных и академических заведений Китая и Японии (Академия общественных наук КНР, Университет Фудань, Нанькайский университет, Китайский народный университет, Токийский университет и пр.). Большое внимание в ходе конференции было уделено изучению и возможной комплексной публикации источников по истории папско-монгольских связей – в особенности корпуса так называемых «монгольских писем», отложившихся в архивах св. Престола в период преобразований в Апостолической канцелярии в первой половине XIV в. Значительное число докладов было также посвящено развитию и результатам миссионерской деятельности Католической церкви на Дальнем Востоке.
Статья посвящена истории подготовки вышедшего в 1961 г. документального сборника «М. М. Сперанский. Проекты и записки». Сборник был подготовлен М. В. Кукушкиной, и, главным образом, А. И. Копаневым. Но инициатором издания и его редактором стал С. Н. Валк. Для С. Н. Валка издание сборника проектов и записок М. М. Сперанского стало продолжением дела его учителя, академика А. С. Лаппо-Данилевского. Сохранившиеся архивные документы позволяют реконструировать как творческую, академическую сторону работы составителей, так и институциональные аспекты работы – практику взаимодействия с коллегами из архивов, постановку сборника в план работы Ленинградского отделения Института истории и историю его опубликования. Именно эта сторона работы была обусловлена в большой степени обстоятельствами эпохи. Валку удалось использовать открывшееся ненадолго в середине 1940‑х гг. окно возможностей и организовать работу над сборником, корпус которого к началу 1950-х был в основном готов и включал более 40 документов, относившихся к периоду 1802–1811 гг. Однако в идеологической атмосфере конца 1940-х – начала 1950-х гг. публикация документов Сперанского стала невозможной, и проект был отложен. К исследованию рукописей Сперанского Валк вернулся только в 1955 г., а опубликованный в итоге сборник включал только 14 документов, сгруппированных вокруг программных проектов политических реформ 1802 и 1809 гг., документы же, относящиеся к реформированию конкретных государственных учреждений (в основном 1810–1811 гг.) остались за его пределами.
В статье впервые собраны и проанализированы посвящения на печатных трудах академика Н. П. Лихачева. Всего выявлено 19 посвящений 18 лицам и одной институции. Даются краткие сведения о каждом из адресатов посвящений, о том, что их связывало с автором, а также поясняются причины, почему та или иная работа посвящена конкретному лицу. В зависимости от характера отношений Н. П. Лихачева с адресатами они условно разделены три группы: круг семейный, круг академический и «учителя жизни». Среди адресатов посвящений Н. П. Лихачева не только видные деятели науки и культуры его времени (Н. П. Барсуков, А. Ф. Бычков, Д. Ф. Кобеко), но и малоизвестные жители его родного города Казани (М. П. Андреева, Н. И. Вальер). Ясное представление о круге лиц, к которым Н. П. Лихачев питал любовь, признательность или чью память благодарно чтил, является необходимым условием изучения биографии ученого.
В статье на основе переписей населения пяти крупных поселений науа на территории современного штата Морелос в Центральной Мексике, датированных 1530-ми гг., рассматриваются ключевые аспекты адаптации латинского алфавита к языку классический науатль. В конце XV – первой четверти XVI в. классический науатль (классический ацтекский язык) занимал господствующее положение в Тройственном союзе, занимавшем примерно треть Центральной Мексики, а также служил лингва франка для коренных народов данной области, принадлежавших к другим этноязыковым общностям. Несмотря на разгром Тройственного союза испанскими конкистадорами под предводительством Эрнана Кортеса в 1519–1521 гг., классический науатль сохранил свое прежнее положение в созданном завоевателями вице-королевстве Новая Испания, охватывавшем территорию от юго-запада современных США до Филиппинского архипелага, что потребовало создания для него алфавитной письменности на основе латиницы. Ввиду значительных фонетических различий между классическим науатлем и кастельяно – официальным языком Испанской колониальной империи – особое внимание в статье уделяется вариантам записи таких специфических фонетических особенностей классического науатля с помощью букв латинского алфавита как аффрикаты, аппроксиманты, долгие и краткие гласные, отсутствовавшие в кастельяно.
Древнейший из неотождествленных итальянских документов в коллекции Н. П. Лихачева не был должным образом атрибутирован из-за утраты первых строк (мышиные погрызы), где согласно формуляру располагалась хронологическая дата и были поименованы стороны акта. Локализовать грамоту удалось благодаря средневековой архивной помете на обороте. Документ происходит из грамот камальдульского приората Сан-Савино в долине Кьо и когда-то хранился в центральном архиве Ордена Камальдулов в Фонтебоно, откуда был утрачен, вероятно, в конце XVIII – начале XIX вв. Благодаря упомянутым в грамоте лицам и особенностям оформления в сравнении с другими грамотами того же нотария («нижний» нотариальный знак при удостоверительной записи), грамоту можно датировать концом 1150-х – началом 1160-х гг. Благодаря актам 1140, 1158, 1159 и 1162 г., сохранившимся от нотария Гвидо в Государственном архиве Флоренции, удается восстановить формуляр и особенности внешнего оформления утраченной верхней части документа («верхний» нотариальный знак на основе инициала I).
Сопоставление грамот нотария Гвидо с грамотами нотариев епископства Ареццо 1140–1160-х гг. показывает, что среди аретинских нотариев превалировала тенденция иметь два личных знака с разными функциями и эволюционно с разными источниками. «Верхние» знаки возникали на основе символической инвокации (в виде креста или хризмы) или инициала I инвокации вербальной («In Dei nomine» / «In Christi nomine»). «Нижние» знаки возникали как часть нотариальной заверки – на основе креста (традиционного личного знака в подписях церковных иерархов), на основе «знаков руки» из формул аллографических подписей или на основе первых слов текста удостоверительной записи («Et» или «Ego»). И если «нижний» знак мог использоваться независимо от типа документа как часть нотариальной заверки, то «верхний» знак, по-видимому, был жестко связан с грамотами по протоколу carta (в отличие от грамот по протоколу breve или жалованных епископских грамот, составленных теми же нотариями).
Количество сохранившихся медицинских рукописей, написанных беневельтским письмом, довольно невелико (чуть больше дюжины). Это удивительно, учитывая, что Салерноская школа располагалась на территории Беневельта. Тем не менее эти рукописи играют ключевую роль в передаче некоторых латинских медицинских текстов, особенно «Алфавита» Аврелия-Эскулапия, «Алфавита» Псевдо-Галена и «Травника» Псевдо-Апулея (вместе с сопутствующими текстами, особенно «Книгой о женских травах» Псевдо-Диоскорида). Передача этих текстов кратко описана в статье.
В передаче Liber Aurelii особенно выделяются рукописи, написанные беневельтским письмом. И первая, и последующие редакции наиболее оригинальной из сохранившихся рукописей написаны беневельтским письмом. Кроме того, рукопись из Монте-Кассино также написана беневельтским письмом, как и лучшая рукопись сокращённой версии этого текста. Удивительно, но переработка этих и других медицинских текстов Гариопонтом (Страстотерпцем), который, по-видимому, работал в Салерно, в середине XI века сохранилась только в виде беневептской рукописи. О передаче других упомянутых текстов известно меньше. Рукописи беневептской рукописи имеют большее значение для «Алфавита Галена», чем для «Травника».
В этой статье рассматривается роль беневе́нтского письма в передаче этих текстов и предпринимается попытка установить их связь с Южной Италией и её скрипториями, особенно с Монте-Кассино и ранней школой Салерно. Похоже, что этого письма стали избегать уже в конце XII века при написании медицинских текстов.
Издательство
- Издательство
- СПбИИ РАН
- Регион
- Россия, Санкт-Петербург
- Почтовый адрес
- 197110, Россия, Санкт-Петербург, Петрозаводская ул., д.7
- Юр. адрес
- 197110, Россия, Санкт-Петербург, Петрозаводская ул., д.7
- ФИО
- Сиренов Алексей Владимирович (Директор)
- E-mail адрес
- secretary@spbiiran.ru
- Контактный телефон
- +8 (122) 354198_
- Сайт
- https:/spbiiran.ru