Благодаря сложному и важному труду переводчиков жители стран Латинской Америки в той или иной степени знакомы с русской литературой, которая оказала благо- творное влияние на культуру и духовное развитие народов региона. Читателям доступны многие произведения великих русских писателей на испанском языке, причем российская проза пользуется большой популярностью и вызывает положительный отклик. Русская поэзия получила гораздо меньшее распространение среди латиноамериканской публики, чем проза. Читателям в Латинской Америке были доступны работы немногих русских поэтов, в основном в переводе с французского или английского языка. В последнее время появляется все больше переводов стихотворений на испанский язык напрямую с русского, благодаря чему творчество таких поэтов-классиков, как М.Ю. Лермонтов, С.А. Есенин, А.А. Блок, А.А. Ахматова, М.И. Цветаева и, разумеется, А.С. Пушкин, стало известным и вызвало интерес публики. В связи с этим особую актуальность приобретают вопросы перевода поэзии: возможно ли осуществить близкий к оригиналу перевод, особенно произведений великих поэтов, с какими трудностями сопряжен перевод поэзии в целом и произведений русских авторов в частности, а также какими знаниями и компетенциями должен обладать переводчик. Перевод поэзии с русского языка на испанский позволяет людям понять русский мир, познакомиться с его культурой и духовными ценностями, служит инструментом межкультурного взаимодействия и способствует укреплению культурных связей России и стран Латинской Америки
В период с 1941 по 1945 год французская культура претерпела значительные изменения, отражающие напряженность между сопротивлением и сотрудничеством, дефицитом и творчеством, угнетением и неукротимым французским духом. В этой статье рассказывается о том, как французская культура сохранила свою адаптировалась к ограничениям оккупации и иногда неохотно поддавалась навязыванию немецких культурных нравов.
Прогресс страны отражается не только в строительстве материальной цивилизации, но и в строительстве духовной цивилизации. При этом культурная модернизация является главным воплощением строительства духовной цивилизации и неизбежной тенденцией исторического развития общества, которая реформирует и обновляет традиционную культуру, способствует развитию культурной индустрии и культурных обменов, достижению всестороннего прогресса и развития государства, нации, общества и граждан. Развитие современного общества неразрывно связано с модернизацией, которая может носить как эволюционный, так и революционный характер, что подчеркивается в работах китайских ученых, исследующих проблемы китайской модернизации. Культурная модернизация - это часть модернизации, процесс перехода от традиционной культуры к современной посредством реформ и инноваций, включающий наследование, эволюцию, развитие, инновации и распространение элементов культуры, стимулирующий всестороннее развитие науки и техники, экономики и культуры, экологической культуры.
В статье рассматривается проблема культуроформирующей функции в медиа. В настоящее время все чаще многие исследования показывают, что культура в СМИ перестает быть ценностно-ориентированным инструментом для аудитории. Развлекательная функция преобладает над культуроформирующей, что принижает значимость культуры и культурной журналистики в целом. Действительно ли культура в медиа полностью трансформировалась в развлекательный сегмент и несет в себе только гедонистический эффект? Тематика медиаизданий раздела культуры разнообразна и включает в себя общие вопросы культуры, знаменитые даты, события культурной жизни. Диапазон культурных фактов и событий в медиаизданиях достаточно широк. Среди них литература, изобразительное искусство, музыка, киноискусство и др. Цель данного исследования – установить, как представлен раздел «культура» в современных СМИ и в чем его специфика на материалах русскоязычных и немецкоязычных интернет-изданий. Выяснить, сохраняется ли культуроформирующая функция или культурный контент скорее нацелен на развлечение. Для этого был проведен анализ интернет-изданий России и Германии с точки зрения организации культурного контента (наличие/отсутствие раздела «Культура»), а также изучение семантической структуры лексем «Развлечение» и “die Unterhaltung”, выявление основных особенностей раздела «Культура» и наличие культуроформирующей функции в интернет-изданиях при использовании в нем альтернативных названий («Развлечения» в российских медиаизданиях / “Unterhaltung” в немецких медиаизданиях).
В статье раскрываются основные тенденции и целеполагание идеологии трансгуманизма; основные вызовы и угрозы для человека и общества, связанные с осуществлением трансгуманистической парадигмы в современном мире. Данные тенденции рассматриваются автором в их соотнесении с концепцией отечественного философа А.С. Хомякова, его учением об иранстве и кушитстве: как о двух фундаментальных культурных и религиозных моделях отношения к человеку и обществу.
В статье раскрываются основные тенденции и целеполагание идеологии трансгуманизма; основные вызовы и угрозы для человека и общества, связанные с осуществлением транс- гуманистической парадигмы в современном мире. Данные тенденции рассматриваются автором в их соотнесении с концепцией отечественного философа А.С. Хомякова, его учением об иранстве и кушитстве: как о двух фундаментальных культурных и религиозных моделях отношения к человеку и обществу.
Рассматриваются социальные проблемы, возникающие в сферах взаимодействия духовного и материального производства и потребления; выделяются основные тенденции развития творческой деятельности и связанные с ними проблемы организации общественного производства.
В статье рассмотрены особенности и культурные основы российской цивилизационной парадигмы и роль Крыма в её формировании. Авторы исходят из того, что цивилизационная парадигма определяется соответствующей культурой и представляет собой систему мировоззренческих принципов, идей, воззрений и убеждений, характерных для соответствующего исторического периода. Отмечено, что именно воссоединение Крыма и России в 2014 году, ставшее важнейшим цивилизационным событием, и сопряжённое, прежде всего, с культурными основаниями, вызвало вопросы, касающиеся особенностей отечественной цивилизационной парадигмы и её роли в обеспечении гражданской идентичности, национальной консолидации и государственной безопасности.
В статье содержится анализ положения и состояние дел с этнокультурным разнообразием Тюменской области. Приведена характеристика территории и населения, которое отличается этническим разнообразием, всё более активно вовлекаемым в туристский оборот. Отражена деятельность музеев и музеефицированных пространств как трансляторов культур народов, населяющих территорию фактора укрепления культурного суверенитета региона.
Когнитивная лингвистика - это относительно новое направление в языкознании, которое изучает процессы формирования знаний и закрепления их в языке. Когнитивные исследования помогают понять, каким образом язык зависит от мышления и, наоборот, в какой степени языковая система влияет на процесс мышления. Цель статьи состоит в анализе категории концепта как связующего элемента между когнитивной и языковой системами в трудах одних из основателей когнитивной лингвистики - Рональда Лангакера и Леонарда Талми. Учёные рассматривали когнитивные процессы в качестве главного условия появления концептов - семантических категорий, выраженных в языках в виде лексических и грамматических значений и являющихся системообразующими элементами языковой системы. Согласно Лангакеру и Талми, концепты формируются в результате длительного непрерывного процесса восприятия информации человеком об окружающей действительности различными органами чувств путём рефлексии прошлых событий и прогнозирования развития ситуаций в будущем. Развитие концептов происходит благодаря фреймовому принципу мышления, когнитивной способности установления семантических узлов и составления концептуальных схем, обеспечивающих постоянный анализ отношений между элементами когнитивных систем и экстраполяцией значений. Концептуализация, будучи результатом упорядочивания информации об окружающем мире, установлении семантических связей, интериоризации и категоризации знаний, помогает определять основные свойства объектов и явлений и их ценности для социального сообщества. Поскольку оформление в качестве системных языковых инвариантов приобретают только наиболее существенные смысловые связи, язык является элементом культуры, ценных знаний, обеспечивающих устойчивое развитие общества на протяжении длительного времени.
Данная статья посвящена изучению российского менеджмента с точки зрения социологии управления. Развитие современного управления невозможно без использования культурного фактора. В работе авторы дали оценку российского менеджмента по параметрам культуры, выделенным Клакхоном и Стродбеком, с учетом предложенной авторами классификации предприятий.
В статье раскрываются ценностные культурно-исторические основания возникновения науки в Новое время; раскрывается, в этой связи, специфика и различие возникших и развившихся в Новое время естественных и социально-гуманитарных наук; раскрывается проблематика исчезновения в современной культурной ситуации, в ситуации Постмодерна, ценностных оснований науки; соответственно, раскрывается проблематичность существования и развитие науки о культуре в подобного рода культурно-историческом контексте, – связанная не только с исчезновением ценностных оснований науки, но и исчезновением объекта исследования науки о культуре – собственно, культуры, как, прежде всего, ценностно-смысловой системы-матрицы.